В конце улицы шеренгой выстроились маленькие магазинчики и конторы. Человек остановился возле почты и заглянул в ее окно.
— Да это же грабитель! — взвизгнула Миранда.
Питер поскорей зажал ей рот рукой.
— Тс — с—с! Он тебя услышит.
Миранда отпихнула его руку.
— Прошу прощения, — шепнула она. — Но ведь известно же, что на почтовые отделения совершаются налеты. — Она огляделась по сторонам, и в ее голубых глазах вспыхнул восторг. — Возможно, он посмотрел внутрь, чтобы убедиться, что там не слишком много народу. А затем, когда там почти никого не останется, он вбежит туда и заберет деньги.
Мужчина огляделся по сторонам и полез в карман.
— Что, если он сейчас достанет пистолет? — ахнула Холли. Мужчина вытащил письмо, подошел к почтовому ящику и бросил письмо в его прорезь. После этого он направился прежней дорогой обратно.
Юные детективы почувствовали облегчение оттого, что этот человек не совершил ничего опасного, и рассмеялись.
— Почему же он тогда смотрел в окно почты? — внезапно спросил Питер. — По — моему, это странно.
Ребята снова перешли через улицу и решили взглянуть, что так привлекло внимание незнакомца.
— Он разглядывал рекламу, — захихикала Миранда. Действительно, в окне почты, как в витрине, были выставлены рекламные фотографии с изображением различных товаров и указанием их цены.
— Вероятно, он хочет купить газонокосилку, либо подержанный гардероб, или что-нибудь еще, — усмехнулся Питер.
Холли бросила взгляд на часы:
— Пошли. Я обещала маме вернуться к десяти, а сейчас уже четверть одиннадцатого.
— Постойте минутку, — попросила Миранда. — Найдется у кого-нибудь ручка и листок бумаги? Я просто хочу записать номер телефона.
Холли извлекла из кармана старый автобусный билет и протянула его подруге:
— Вот, держи. Пиши на обороте. Кажется, ручка у меня тоже где — то есть.
— Неужели ты тоже решила присмотреть себе газонокосилку? — засмеялся Питер.
Миранда ткнула пальцем в рекламу в нижнем ряду. В ней покупателям предлагалась энциклопедия анекдотов в нескольких томах.
— Нет! — с притворным ужасом воскликнул Питер. — Только не это! — Он схватил ее за руку и потащил прочь от окна. — Никогда не покупай сборники анекдотов. Умоляю!
Миранда попыталась высвободиться.
— Ведь это будет клево! — закричала она. — Я смогу все время рассказывать анекдоты. Вы только подумайте — мне больше не придется ломать голову над тем, что поместить «Том — Тим», в колонку юмора.
— Ты тоже подумай, — вздохнула Холли и схватила подругу за другую руку. — Школьный журнал без глупых шуток… Красотища!
Они вдвоем повели Миранду по улице.