>[548] "Англичанка гадит' — расхожее выражение, обозначающее факт неявных действий (дипломатических, экономических, шпионских, пропагандистских) Великобритании против России. Появилось и получило распространение в XIX веке (под "Англичанкой" понималась не просто Англия, как страна, но и королева Виктория лично) – приписывают Николаю I.
>[549] Шутливо расшифруется как beau cul, belle gueule: красивая жопа, красивая рожа (изначально сокр. от bon chic bon genre: бонтонный, комильфотный, элегантный).
>[550] Бильярдныt терминs: Абриколь – удар битком (шаром, по которому производится удар) сначала о борт, а потом в прицельный шар; Триплет – отражение шара от двух бортов; Выход – удар, в результате которого, после забитого прицельного шара биток выходит на другой прицельный шар так, что его можно легко сыграть; Cерия (с кия) – последовательность результативных ударов одного участника; Винт – децентрированный удар по битку, вызывающий его вращение; игра в Снукер: снукер или маска – позиция, когда прицельные шары маскируют биток, не позволяя произвести прямой удар по очередному шару.
>[551] Нечто особенное
>[552] Виккерсы, Рено, Рейнметалл – марки английских, французских, немецких танков межвоенного периода.
>[553] Фрамбуаз – малиновая водка, Франция; Киршвассер – вишневая водка, Германия; Пастис – анисовая водка, Франция.
>[554] Сиськи, буквально "мопсы" (порода собак) (немецкий сленг).
>[555] Русский бильярд (пирамида) – собирательное название, разновидности лузного бильярда, с особыми требованиями к оборудованию для игры; Пул (американский) (Девятка) (Восьмерка) – разновидности лузного бильярда; Снукер – разновидность лузной игры. Наиболее распространена в Великобритании.
>[556] Шлюха (арабский).
>[557] хват — Положение руки на кие; мост — Положение кисти, на которую опирается при ударе кий; Перескок – удар, при котором биток сначала перескакивает через маскирующий прицельный шар, а потом ударяет по очередному прицельному шару.
>[558] Герой одноименного романа Александра Дюма, в котором среди прочих действующих лиц появляется и Бенвенуто Челлини.
>[559] Друг против друга (фр.) – напротив, друг против друга; тот, кто находится напротив.
>[560] Обитающая на Рейне нимфа, которая своими песнями увлекает корабли на скалы.
>[561] Шлюха (нем. Арго).
>[562] О, ля-ля, а ты девушка, кажется, неслабо набралась (фр. сленг)
>[563] Похмелье ('волосы болят') (фр. сленг).
>[564] Феликс Мендельсон (1809-1847) – немецкий композитор-романтик еврейского происхождения, принявший при крещении фамилию Бартольди.
>[565]