>[587] — 'Une vie d'amour', песня из к/ф 'Тегеран-43', слова Ш.Азнавур, музыка Ж.Гарваренц.
>[588] — 'Лысая певица' (1949 год), пьеса румынского драматурга Эжена Ионеско, основателя театра абсурда. Действие пьесы и реплики персонажей основаны на творческой интерпретации румынско-английского разговорника.
>[589] Имеется в виду вторая англо-бурская война (1899-1902).
>[590] По покупательной способности 150000 фунтов стерлингов в 1935 году соответствовали 5.5 млн. фунтов стерлингов или около 10 млн. долларов сейчас.
>[591] Якобиты – приверженцы изгнанного в 1688 'Славной революцией' английского короля Якова II и его потомков, сторонники восстановления на британском престоле дома Стюартов.
>[592] Карл Эдуард Стюарт (1720 -1788), известный также как Красавчик принц Чарли (англ. Bonnie Prince Charlie) или Молодой Претендент – предпоследний представитель дома Стюартов и якобитский претендент на английский и шотландские престолы как Карл III в 1766-1788.
>[593] Односолодовый (single malt) виски, произведённый одной винокурней; возможен купаж разных лет выдержки
>[594] Герой рассказа Ч. Диккенса – воплощение жадности и человеконенавистничества.
>[595] Брэм Стокер (1847 -1912) – ирландский писатель. Автор романа 'Дракула'.
>[596] – обыгрывается разница в значениях между 'last' и 'final' — оба слова переводятся на русский как 'последний'.
>[597] – фальшивка, сработанная в недрах британских спецслужб в 1924 году. Письмо, якобы направленное руководителями Коминтерна британским коммунистам с призывом готовиться к гражданской войне. Впервые опубликовано в 'Дэйли Мейл'. Цель этого письма – ослабить позиции британских лейбористов на выборах в декабре 1924 года. Что и было с успехом достигнуто.
>[598] Слова В.Молотова о Польше, который перефразировал слова Ю.Пилсудского и его
>[599] – по состоянию на 1936 год в Чехословакии на девять представителей титульных наций приходилось три судетских немца. Причём каждый третий был безработным.
>[600] Бурлюк, Давид (1882-1967гг.) поэт-футурист.
>[601] В.В.Маяковский, 'Я сам' (автобиография). Точность цитаты – на совести Матвеева.
>[602] Мирные договоры, закрепившие итоги Первой мировой войны в отношении Германии и Австрии.
>[603] Воленс-ноленс – волей-неволей (от лат. volens – желающий и nolens – нежелающий).
>[604] Британские баронеты имеют особый знак, носимый на шейной ленте. В центре его – изображение алой длани на белом поле.
>[605] Партия основана в Чехии в 1904 году, а в 1918 переименована в Национал-социалистическую партию рабочих.
>[606] Конрада Генлейна, бывшего, к слову, преподавателем гимнастики.