— Я вижу.
— Рекомендую тебе сдержанность и выдержку. Несколько непривычная ситуация для тебя, я полагаю.
— Как скажешь, — ответил Джулиус с натянутой улыбкой. — Но maman даст мне нагоняй, если я буду плохо себя вести.
— Кажется, эта леди заинтриговала тебя.
— Похоже, так.
— И ты сам удивлен этим.
— Ужасно.
— И что ты думаешь предпринять на этот счет? Дарли удивленно вскинул брови:
— В общем-то я не собирался делиться с тобой.
— Не обижай твою мать.
— Что ты хочешь сказать?
— Именно это. Ей понравилась эта девочка. Впрочем, кому бы могла не понравиться такая прелесть и очарование, не говоря уж о трагедиях и несчастьях, которые ей пришлось пережить в столь юном возрасте.
Дарли твердо встретил взгляд отца:
— Надо полагать, это предостережение мне?
— Я не настолько чванлив и самонадеян, чтобы указать тебе, как поступать в твоем возрасте. Но ты можешь передумать и отвезти леди в Марокко. Тебе все равно нечем заняться, кроме привычных распутных кутежей и пьянок, да ты и сам знаешь. Я не жду, что ты объяснишься ей любви и сделаешь предложение.
— И на том спасибо, мне стало гораздо легче, — проворчал маркиз — в особенности если учесть, что она уже замужем. Но по позволь мне все же отказаться. Прежде всего я не желаю проводить несколько недель в море с женщиной. — Он пожал плечами. — Там слишком тесно. И ты же сам слышал. У нее свои планы на будущее.
Герцог какой-то момент изучал содержимое своего бокала.
— Может, ты и прав. Она в этом не виновата, и все же… — Он покачал головой. — Так противно сознавать, что она замужем за этим негодяем Графтоном.
— Фактически брак так и не реализовался, если тебе от этого будет легче.
— Ага… понятно. Ну конечно. — Он чуть пожал плечами. — Я, наверное, совсем старею. Ведь это отнюдь не первый брак, заключенный чисто по расчету.
— Деньги в оплату за красоту, — пробормотал Дарли. — Старо как мир.
Герцог допил бокал, поставил его на столик и встал.
— А как у Графтона со здоровьем? Может, она скоро станет вдовой?
— Ты проявляешь необычный интерес к человеку, с которым едва знаком.
Герцог чуть поднял брови:
— Может, вкус у тебя оказался гораздо лучше, чем я предполагал.
— Пожалуйста, не начинай строить планы за меня.
— С чего бы это я начал их строить сейчас, когда ты от души забавляешься со всеми подряд?
— Меня радует, что ты не стал сентиментальным и слезливым на старости лет.
— Любить кого-то — это самая большая из радостей, которая дается нам в этой жизни, мой мальчик. — Старый герцог улыбнулся. — Надеюсь, когда-нибудь ты будешь так же счастлив, как и я.
— Вряд ли слишком скоро, — заметил Дарли. — Пологаю, у меня еще лет пять впереди, пока я достигну возраста, когда тебя поразила стрела Купидона.