Когда вы кого-то любите (Джонсон) - страница 131

— Но ты хотя бы можешь согласиться, что сейчас ты не совсем трезв?

Он пожал плечами, легкая улыбка смягчила его сдержанность.

— Очень хорошо. Я, пожалуй, допущу, что сейчас мне стало лучше. Гораздо лучше, это уж точно, с тех пор как я поднялся на борт. — Он расплылся в улыбке. — А теперь будь столь мила, прими это от меня. — Он чуть поднял руки. — Считай это предложением мирного договора. Я должен был начать с этого.

Уступки человека с репутацией Дарли были в высшей степени заманчивыми, хотя, скорее всего и ему самому это было хорошо известно.

— Но ведь ты же не послушался родителей, не поддался их давлению, — заявила она, словно утратив остатки здравого смысла. А Софи была права, упрекая ее в отсутствии такта.

У него был более терпимый настрой, он не обиделся.

— Полагаю, что именно по этой причине я предпочел остаться.

— Кроме некоторых других причин, — сказала она, поддавшись стремлению женщин анализировать мужчин, которых они любят. — Подозреваю, на подобные поступки ты не способен.

— Это, на какие же? — В этот раз его голос звучал настороженно.

Любой, у кого сохранялись хотя бы остатки мозгов, заметил бы нотку раздражения в его голосе.

— Я слышала, как Малькольм сказал капитану, что я нахожусь здесь, на борту яхты, по твоему личному распоряжению, — заявила она, вовсе не испуганная его тоном. — Ведь у тебя, кажется, существуют свои правила насчет женщин на твоей яхте.

Он испустил какой-то нечленораздельный, ворчливый звук и вместо ответа кивнул на свои сжатые кулаки:

— Ты возьмешь их, или мне придется отдать их Софи? На тебе они будут смотреться лучше.

Было очевидно, что ответа она не дождется.

— Мне не следует принимать их, — сказала Элспет. — Будь я более праведной или менее любопытной, — она деликатно вздохнула, двинувшись от двери, заинтригованная, несмотря на самые лучшие намерения, — я бы сказала, отдай их Софи. Она заслуживает их больше, чем я.

Дарли чуть прикрыл глаза.

— Я так не думаю.

О Господи, вот она — несправедливая, порочная истина. Она остановилась.

— Так это пойдет в оплату за уже предоставленные услуги — или за будущие?

— Нет, это просто в знак моих самых нежных чувств, тебе следовало бы знать это, — проворчал он, чуть нахмурившись. — А вот более бесцеремонного объекта этих чувств, пожалуй, еще поискать надо.

— Позволь мне посомневаться в мужчинах вроде тебя, дары приносящих.

— Мужчинах вроде меня? — Ее настроение менялось с обманчивой, озадачивающей быстротой, или просто он был более пьян, чем думал.

— Не будь таким упрямым, Дарли, ты же известен как ловелас и соблазнитель. — Она отмахнулась рукой, словно отвергая что-то. — Я полагаю, ты частенько используешь подарки в любовных авантюрах и похождениях.