— Ну конечно, это было просто чудесно. — Элспет опустила руки. — Но я вынуждена извиниться за мой наряд. Мы планировали останавливаться в самых простых местах во время поездки. В моем гардеробе сейчас нет вечерних платьев.
— Вы выглядите просто прелестно. Муслин вам идет — в отличие от многих леди, которые выглядят слишком матронами, чтобы носить платья юной пастушки.
Элспет расправила серую юбку своего простенького французского платья, терпеливо ожидая, пока Софи завязывала синий бант у нее на талии.
— Цвет платья выбран специально, чтобы не слишком выделяться в местах более примитивных, чем Лондон. А порт, в котором высадили на берег Уилла, насколько мне известно, немногим больше простого бивуака.
— Надо, чтобы повар заготовил запасы продовольствия для вашего плавания, а еще, я полагаю, питьевая вода тоже пригодится. Марокко ведь находится в пустыне, верно?
— Я не уверена. Впрочем, скоро я смогу убедиться в этом лично.
— Будете там, будете, милая моя, — добавила Софи, закрепив бант на месте, с улыбкой разглядывая плоды своих трудов. — Вы выглядите очень мило.
— Итак, готовы? — Бетси поднялась в шуршании светло-вишневого шелка.
Элспет сделала небольшой вздох:
— Должна признаться, я очень волнуюсь.
Бетси сознательно задержала их выход, пока Элспет не успела привести в порядок пыльное дорожное платье, желая представить в лучшем свете любимую женщину брата.
— У вас нет ни малейшего повода для волнения, — улыбнулась Бетси. — Maman и папочке, вы покажетесь очаровательной.
И действительно, леди Графтон была поразительно красива — золотистые волосы и широко распахнутые невинно-чистые глаза… не привычный стиль женщин Джулиуса, но, несомненно, красавица. — А вот что касается моих детишек, должна предостеречь вас, они избалованы, просто попрошайки, ну, в общем, не слишком воспитаны, — объявила она, залившись счастливой улыбкой любящей матери.
— Значит, я предупреждена, — заметила Элспет с чуть насмешливой ноткой в голосе. — Хотя мне они показались прелестными детишками, когда я их увидела в тот день у Джулиуса.
— Они просто обожают своего дядю. Он слишком вольно и даже экстравагантно обращается с ними, но Джулиуса, как вы наверняка сами знаете, невозможно сдержать. Ну вот, я разошлась и не могу остановиться. Простите меня. Боюсь, я стала слишком болтливой и разговорчивой. Пошли, шампанское ждет нас.
В тот самый момент, когда леди входили в гостиную в Лондоне, камердинер Дарли стучался в дверь спальни маркиза в Лэнгфорде на Темзе.
— Вам письмо, милорд!
Возлегая на беспорядочно разбросанном белье в разгромленной постели, где они с Амандой проводили большую часть времени последние пару недель, Дарли чуть приоткрыл глаза, глянул на Аманду, которую тоже разбудил стук камердинера, и крикнул в ответ: