Барышники (здесь и далее слова на цыганском языке).
На Грачевке в Москве того времени располагались публичные дома.
Протяжная песня, исполнялась, как правило, кочевыми таборными цыганами.
Гадай, гадай… Говори: муж твой пьет, свекровь – злыдня. Плохо тебе в этом доме.
Ничего, поговори с барином.
Букв. – будьте счастливы, цыгане. Обычное приветствие.
Отец. Здесь – уважительное обращение к старшему по возрасту.
По обычаю, если невеста не была девственна, на ее родителей надевался хомут, и вся свадьба считалась недействительной.
«Лапка» – деньги, которые посетители ресторана оставляли артистам сверх оговоренной, официальной платы за номер; своего рода чаевые.
Женщина, замужняя цыганка.
Баро – букв. «большой». Уважительное обращение к старшему мужчине.
С уважением к вам, цыгане.
Гризет – однотонная шерстяная или дешевая шелковая ткань с мелким тканым рисунком.
Игра слов; намек на широко распространенную в конце XIX века цыганскую польку «Любишь-шутишь».
Гладкокрашеный шелк высшего качества.
Одноцветная ткань из крученого шелка.
Дорогая шелковая ткань с волнистыми разводами.
«Болгарами» русские цыгане называли венгерских цыган группы кэлдэраря (лудильщиков), появившихся в России в конце XIX в.
Цыгане, русские пришли! Господа пришли!
Будь здоров, счастлив и силен. Мы цыгане.
У цыган-кэлдэраря незамужние девушки не могли носить монисто. Одну монету на шее носила лишь просватанная невеста.