Ронины из Ако, или Повесть о сорока семи верных вассалах (Осараги) - страница 643

В час Овна,[220] намного раньше времени, принесли обед — он же ужин. Это означало, что их последний час уже близок.

Кураноскэ, обратив лицо к весеннему солнышку, сиявшему над крышей, подумал, что умирать лучше будет при дневном свете. С утра его не отпускала мысль о сыне. «Впрочем, и хорошо! — размышлял он. — Разве это не счастье для отца — видеть, что люди считают сына разумным, все понимающим мужчиной, едва ли не сильнее его самого?..» Даже увидев на подносе кушанья, которые так любил Тикара, он остался спокоен, не дав волю чувствам…

Когда с едой было покончено, в коридоре раздались шаги, и в зал вошел приставленный к ронинам хорошо им знакомый офицер стражи по имени Итидаю Яги.

— Прибыл посланник его высочества, — сказал он. — Извольте переодеться.

Служки внесли свежие кимоно-косодэ — семнадцать, по числу ронинов. К ним прилагались черные шелковые верхние накидки, бледно-желтые полотняные исподние рубахи и шаровары, два кушака — верхний и нижний, а также носки-таби. Все это положили аккуратной стопкой перед каждым из приговоренных.

Все переоделись и вскоре, будто разом сменив обличье, уже чинно сидели на татами в одинаковых нарядах. Молча наблюдавший за ними со стороны Итидаю с поклоном удалился. Зловещая тишина повисла в воздухе. Через некоторое время в отдалении из коридора послышались шаги и голоса.

Деловитой походкой в зал снова вошел Итидаю.

— Посланник его высочества сёгуна его милость Дзюдзаэмон Араки и с ним его милость Найки Хисанага, — коротко объявил он и сам, пав на колени, простерся ниц в сторону приближающихся шагов.

Семнадцать ронинов последовали его примеру.

Посланник сёгуна со своим помощником вступили в притихший зал. Их атласные парадные шаровары-хакама отбрасывали синеватые блики на татами. Все подровняли ряды.

Огласив имена всех семнадцати ронинов, посланник грозно провозгласил:

— Высочайшее повеление!

То был приговор. Ронины пали ниц, распластавшись на полу.

В качестве посланника был командирован тот же офицер мэцукэ, которому в свое время было поручено принимать замок Ако. Кураноскэ его хорошо помнил.

Зачитали текст приговора:

«Князь Асано Такуминоками, будучи назначен распорядителем на пиршестве по случаю приема послов его величества императора, имел дерзость повести себя в пределах замка его высочества неподобающим образом, за что был подвергнут соответствующему наказанию, между тем как Кодзукэноскэ Кира был отпущен без наказания, в результате чего, имея целью отомстить за своего сюзерена, вассалы князя Асано вступили в преступный сговор и вторглись в усадьбу Кодзукэноскэ Киры с луками и всевозможным оружием, где и лишили жизни пресловутого Кодзукэноскэ Киру, тем самым поправ установленную его высочеством высочайшую справедливость и совершив злостное преступление, за что приговариваются к вспарыванию живота.