Она знала, что ее присутствие возбуждает его. Признаки этого были настолько очевидны, что их трудно скрыть. Селине вспомнилось гнусное выражение, которое использовала накануне ее сестра. Было бы хорошо произвести на него впечатление. Похоже, она производила впечатление. Но он колеблется. Он считает, что она молода и наивна. Слишком неопытна, чтобы тратить на нее время. И очень возможно, что он прав.
Официантка приняла у них заказ, и несколько минут они сидели в неловком молчании. Несомненно, Уилл умел поддерживать беседу, когда хотел, но в этот вечер он, по-видимому, был настроен только хмуриться. Что ж, придется еще немного испортить ему настроение.
— Уилл, вы обратили внимание на мальчика, который выходил из библиотеки, когда вы там появились? Высокий блондин.
Он покачал головой.
— Это Джеред Робинсон. Сын Мелани.
Уилл насупился еще больше.
Селина заколебалась. Она не была уверена, что поступает правильно. Библиотекарю полагается хранить тайну читательских заказов, он не имеет права обсуждать интересы читателя с третьим лицом. Но сейчас случай особый. Стоит нарушить этику ради того, чтобы Уилл признал сына.
— Он просил меня найти ему книгу.
— Так, он пришел в библиотеку не за чем-нибудь, а за книгой, — язвительно заметил Уилл. — Что дальше?
— Он интересуется анализом на ДНК.
Он понял, чем вызвано любопытство Джереда, куда быстрее, чем она сама.
— Напрасно потеряет время, — равнодушно отозвался он.
— Да? Потому что вы ни при каких обстоятельствах не признаетесь?
— Мне не в чем признаваться.
Селина разложила салфетку на коленях и принялась методично разглаживать складки.
— Для вас все так просто? Вы в самом деле не считаете себя в долгу перед ним? Не ощущаете ответственности?
— Ты меня не слушаешь. У меня нет никакой ответственности перед Джередом Робинсоном. Это не мой сын.
Селина была разочарована. И рассержена. Хотя на что она рассчитывала? Уилл лгал шестнадцать лет, так с чего бы ему открываться теперь?
Остается еще вероятность, что он говорит правду. Как и шестнадцать лет назад.
— Почему вы так уверены?
Ее голос слегка дрожал. А он заговорил твердо и уверенно, и таким же уверенным и твердым был его взгляд.
— По той же причине, по которой я могу быть уверен, что у тебя нет ребенка от меня.
— Но мы же… — Она умолкла, так как официантка принесла им напитки. Когда официантка отошла от их столика, Селина договорила: — Мы с вами никогда не занимались любовью.
— Совершенно верно. — Уилл плотоядно усмехнулся. — Хотя я бы не отказался от чего-то большего, чем получил сегодня, когда залез к тебе под платье.