С этими словами он протянул ей ребенка.
Малыш обнял мать за шею и тут же заснул на ее плече.
– Здравствуй, мое солнышко, – проворковала Дебби, закрыв на миг глаза и нежно поглаживая подбородком шелковистые светлые волосы мальчика, нимало не беспокоясь о том, что Честерфилд, стоящий на пороге, пристально следит за ними. Затем последовала неловкая пауза, но в это мгновение на помощь Дебби пришел Тони. Он пересек комнату и подошел к гостю.
– Энтони Купер, – представился он. Двое мужчин настороженно посмотрели друг на друга, точно два самца во время гона, затем улыбнулись и обменялись рукопожатием. Чарлз, однако, продолжал бросать на Энтони косые взгляды.
– Чарлз Честерфилд.
– Я узнал вас.
– Значит, у вас есть преимущество передо мной, – заметил Чарли. – Я ведь ничего о вас не знаю.
– Я собираюсь жениться на Эве, – сказал Тони в качестве объяснения, при этом он смотрел через голову Чарлза на Эвелину.
– Что-то я не припоминаю, чтобы мы были помолвлены! – запротестовала Эва. Однако радостная улыбка выдала ее истинные чувства.
– Как не помнишь? – поддразнил ее Тони. – Что ж, я-то помню это вполне отчетливо, а у тебя, наверное, голова занята твоими учениками, милая.
– Тони! – Эва густо покраснела, но поглядела на жениха с такой любовью, что Дебби испытала легкий укол зависти.
Что ж, так оно и бывает, с грустью подумала Дебора, вспоминая времена, когда они с Честерфилдом потеряли головы от любви, когда им было достаточно беглого взгляда, брошенного друг на друга через заполненную людьми улицу, чтобы весь мир перестал для них существовать.
Дебби чувствовала, что ей нужно поскорее уйти отсюда, прежде чем она совершит нечто бестактное или непростительное, – к примеру, разразится рыданиями на глазах у всей честной компании.
– Пожалуй, мы лучше пойдем, – быстро произнесла она. – Огромное вам спасибо…
Эва уже начала мягко подталкивать ее к дверям.
– Не стоит нас благодарить, – нежно сказала она. – Нам было очень приятно посидеть с крошкой. А теперь иди, – и шепотом добавила, – Может, вам удастся помириться.
Когда они возвращались к дому Деборы, Чарлз не проронил ни слова.
Дебби мельком взглянула на него. Она впервые увидела столь изумленное выражение его лица. Чарли не отрываясь смотрел на ребенка, спящего у нее на груди. С таким выражением, наверное, он взял в руки свой первый изданный роман. Что ж, если задуматься, ей и самой есть чему удивляться.
Войдя в дом, Дебби немедленно направилась на кухню.
– Вот, – сказала она, передавая ребенка отцу, – подержи-ка его немного. Не волнуйся, он ведет себя очень спокойно. Ему нравятся… – Она запнулась, поняв, что собиралась ляпнуть.