Он был одет в мешковатый прогулочный костюм и в шляпу с широкими мягкими полями — чем-то напомнил мне Лесли Ховарда, киноактера. Ему было около пятидесяти, прикинула я, ровесник отца, но, несмотря на это, проворный.
С водонепроницаемым альбомом для рисования в руке, он являл собой воплощение странствующего художника-иллюстратора: старая добрая Англия и все такое.
— Ты в порядке? — повторил он, и я сообразила, что не ответила ему на первый вопрос.
— В полном порядке, спасибо, — сказала я, лепетом стараясь компенсировать мою возможную грубость. — Как видите, меня застиг дождь.
— Вижу-вижу, — подтвердил он. — Ты пропиталась водой.
— Не так пропиталась, как намокла, — поправила я. Когда дело касается характеристики химических состояний, я становлюсь придирчивой.
Он открыл рюкзак и извлек непромокаемую накидку с капюшоном, вроде тех, которые носят путешественники на Гебридских островах. Он набросил ее мне на плечи, и мне сразу же стало тепло.
— Вам не стоило… Но спасибо, — сказала я.
Мы стояли под проливным дождем молча, глядя вдаль над озером и прислушиваясь к шороху ливня. Через какое-то время он заметил:
— Поскольку мы вынуждены оставаться на этом острове, полагаю, не будет вреда, если мы познакомимся.
Я попыталась опознать его акцент — оксфордский, с легкой примесью какого-то еще. Может быть, скандинавского?
— Меня зовут Флавия, — ответила я. — Флавия де Люс.
— Я Пембертон, Фрэнк Пембертон. Приятно познакомиться, Флавия.
Пембертон? Не тот ли это человек, который приехал в «Тринадцать селезней» в тот момент, когда я пряталась от Тулли Стокера? Я не собиралась афишировать этот свой визит и поэтому промолчала.
Мы обменялись влажным рукопожатием и затем отодвинулись друг от друга, как часто делают незнакомцы, даже после того как коснулись друг друга.
Дождь не утихал. Еще через какое-то время он сказал:
— А я знаю, кто ты.
— Правда?
— Угу. Для каждого, кто серьезно интересуется английскими сельскими усадьбами, де Люс — хорошо известное имя. Ваша семья, в конце концов, указана в «Кто есть кто?».
— А вы серьезно интересуетесь английскими сельскими усадьбами, мистер Пембертон?
Он рассмеялся.
— Профессионально, боюсь. Я пишу книгу на эту тему. Думаю назвать ее «Старинные усадьбы: прогулка сквозь века». Звучит довольно впечатляюще, не так ли?
— Полагаю, это зависит от того, кого вы хотите впечатлить, — ответила я. — Но, пожалуй, да… впечатляет.
— Мой дом в Лондоне, разумеется, но я путешествую по этой части страны уже довольно давно, делая заметки. Я очень надеялся осмотреть вашу усадьбу и пообщаться с твоим отцом. По правде говоря, именно для этого я и приехал.