Порочные намерения (Джойс) - страница 73

Эм осела на своем стуле, подавшись вперед, и замерла без движения. На мгновение в ее группе воцарилось мертвое молчание. Все были ошеломлены. Потом женщины постепенно зашевелились. Когда их встревоженный шепот пронесся по кругу, Эм слегка вздрогнула и выпрямилась. Женщины тотчас же замолчали.

— Теперь они ушли, — сказала Эм пустым голосом. — Но у меня есть сообщение — и новая миссия. Вы все знаете, что меня принесли к английскому берегу голоса из потусторонней жизни, вызвав меня, чтобы я открыла правду о великой несправедливости, которую причинили невинному человеку. Теперь у меня есть вторая миссия, которую мне претит брать на себя, но которая сама по себе не терпит отсрочки, и связано это с кровопролитием.

— Что это такое? — прошептала леди Джеймс.

Эм повернулась к ней:

— Я пока еще не знаю. Но я знаю, что ключ от нее хранит в своей груди леди Гамильтон.

Леди Гамильтон была потрясена, она стиснула нитку жемчуга, висящую у нее на шее. Эм стало тошно, она поняла, что ее слабые подозрения имеют под собой веские основания, как она и сказала Варкуру. Эта женщина действительно знает гораздо больше о гибели своего старшего сына, чем признается. Леди Гамильтон так жаждала посланий из иного мира, ее было так легко убедить во всем, потому что потребности ее заставляли забыть о благоразумии. Губы Эм автоматически сложили слоги в слова, и она произнесла эти слова, ненавидя себя за то, что пользуется ими, за их дерзость:

— Он вас прощает.

Леди Гамильтон, красивая, хрупкая леди Гамильтон, которая пряталась в опиумной дымке, чтобы жизнь не трогала ее, опустила глаза на свои распухшие суставы, крепко сжимавшие толстую нить жемчуга. А потом расплакалась.

«У меня тоже есть потребности, — подумала Эм, не двигаясь, а леди Джеймс обняла графиню. — Потребности более важные, чем у вас. Ваш живой сын тоже имеет право знать, что вы скрывали все эти годы. Я творю меньшее зло, чтобы вылечить большее».

И все же отвращение, горькое и холодное, скрутилось в груди, и Эм добавила еще один грех к своему мысленному счету.

— Она здесь, дяденька, — чирикнул мальчишка.

Томас выглянул из окна кареты, увидел какой-то непривлекательный дом, а потом с сомнением посмотрел на мальчика, сидящего напротив. Это грязное создание могло быть мужского или женского рода — по лицу нельзя было определить его пол под глубоко въевшейся грязью, и лицо это было странно морщинистое. Томас подумал, что ребенок гораздо старше, чем можно судить по его щуплой от недоедания фигурке.

— Ты уверен? — спросил он.

— Я сам видел, как она вошла, — ответил ребенок. Он одернул на себе одежонку. Томас отогнал мысль о том, что в этих лохмотьях оборванца могут прятаться вши.