Порочные намерения (Джойс) - страница 79

Она закрыла глаза и попыталась изгнать из головы темные глаза лорда Варкура, полные боли и надежды. Да, и это тоже нужно будет забыть. Иначе она никогда не обретет покоя.

За три часа до заката леди Гамильтон со своими спутниками подъехала к воротам зоологического сада. Ее лицо было серым, глаза остекленели от опиума. Когда она улыбнулась Томасу, ему показалось, что рот у нее сейчас сломается.

Он смотрел на мать, и в нем боролись желание защитить ее, горечь, жалость и возмущение. Неужели было время, когда он просто любил мать с детской открытостью и непосредственностью, которая до сих пор сохранилась у его сестер?!

Он усомнился в словах Эсмеральды, что его мать скрывает какие-то сведения о смерти его брата. В конце концов, что могла знать мать? Она оставалась в доме в день смерти Гарри. Но рассказ Мэри о чаепитии с Эсмеральдой вызвал у него сомнения, и теперь он не знал, следует ли ненавидеть мать за скрытность или еще больше сострадать ей.

Он подал ей руку, выходя из экипажа, а когда мать не сразу приняла ее, сдержался. Она стояла на дорожке в раздумьях и казалась очень слабой и слишком старой. В конце концов она слегка оперлась на его руку, и они вошли в ворота. Его сестры, шедшие следом за ними, сплели руки и, приблизив друг к другу свои гладкие рыжие головки, зашептались.

— Вы так редко сопровождаете нас в эти дни, Томас, — сказала его мать. Лорд Гамильтон обычно называл его Варкуром с тех пор, как закончилось следствие по поводу смерти его брата, но мать всегда называла Томасом. — Почему вы решили поехать с нами на этот раз? Особенно если учесть, как недобры вы были ко мне два дня назад… — Она укоризненно замолчала.

— Вы знаете, что я не хотел быть жестоким. В последнее время вы выглядели не очень здоровой. Я подумал, что вы обрадуетесь присутствию мужчины, как необходимой поддержке, — сказал он. Он солгал и даже не почувствован себя виноватым.

— А знаете, Эсмеральда тоже будет здесь. — Леди Гамильтон смотрела прямо перед собой, пока они шли мимо искусно устроенного сада из диких камней.

— Да. Я слышал, что вчера она вас огорчила. — Он внимательно смотрел на нее, но опиум умертвил все ее реакции. Идобавил — глупо, импульсивно: — Вам не следует терпеть это. Вам не нужно даже встречаться с ней. Скажите только слово, и я прогоню ее.

Леди Гамильтон вздохнула:

— Неужели вы так сильно ее ненавидите? Картины их встреч — все до единой — мелькнули у него в голове. Ненавижу? Он пытался ее ненавидеть, но чувство, вызываемое в нем Эсмеральдой, гораздо более сложное и опасное, чем ненависть. Она проникла ему под кожу, пробралась в кровь.