Перст Кассандры (Нюгордсхауг) - страница 31

Хокторн приехал в Осло на конгресс иллюзионистов.

Тоб задумчиво покивал головой.

— Две порции фазана и бутылку «Кло Вуге»! — крикнул принявший заказ ученик, и Анне с Тобом пришлось на время отвлечься от некулинарных размышлений.

— Кто-то занял место за столиком, не спросив, есть ли свободное место. За тот столик, что оставался незанятым. Это место заказано? — обратился к Тобу другой ученик.

— Не спросил?

— Ну да. Мы не видели, как он вошел. Смотри — уже сидит. Сказать, чтобы уходил?

— Нет, погоди. — Тоб завязал потуже фартук, поправил легкий шарф и выглянул в зал.

В самой глубине зала, между окном и дверью на кухню, за единственным свободным столиком и впрямь сидел человек. Сидел спиной к Тобу и как будто тщательно изучал свои ногти.

Тоб быстро прошелся по залу, кивая и улыбаясь, кому-то подлил вина, кого-то спросил — как соус, принес выдержанный коньяк одному постоянному посетителю, не самому крупному в стране писателю, прежде чем остановиться перед мужчиной, который, не спросясь, сел за чужой столик.

— Извините, уважаемый, вы заказывали стол на сегодняшний вечер?

На Тоба повеяло едким холодом, как если бы перед носом откупорили бутылку с газированной водой.

Он попятился, пытаясь рассмотреть лицо мужчины. Свет в зале был приглушен, половина лица оказалась в тени, и мужчина смотрел в другую сторону, как если бы Тоба вовсе не существовало. Но вот рука его медленно заскользила по скатерти, небрежно взяла двумя пальцами картонку с надписью «Занято» и поставила ее обратно на скатерть.

— Этот посетитель вряд ли придет, — произнес мужчина холодно и глухо.

— Возможно. — Тоб прокашлялся. — Но, к сожалению, мы принимаем заказы заблаговременно. И если вас нет в списке, вы не можете, к сожалению, рассчитывать…

— …на обслуживание здесь сегодня вечером, — договорил мужчина за Тоба и наконец посмотрел на него.

Взгляд мужчины заставил Тоба отступить еще на один шаг. Эти глаза могли принадлежать лайке, пораженной снежной слепотой. Они напоминали льдинки, подернутые инеем. Что не мешало взгляду быть очень живым.

Мужчина медленно поднялся со стула, повернулся к Тобу спиной и направился, прихрамывая, к выходу. В воздухе повисла едва слышная фраза:

— Как и в любой другой вечер.

На скатерти, рядом с картонкой, на которой значилось имя Дерека Хокторна, лежала визитная карточка. Тоб схватил ее и прочитал:

— Скарпхедин Ульсен. Старший следователь. Криминальная полиция.


Фредрик рывком поднялся на ноги. Он промерз, руки-ноги плохо гнулись. Протер глаза, чтобы лучше видеть, но ничего не увидел, кроме темноты.