Эподы (Гораций) - страница 6

Надо нам быть веселей! Пусть забудется хмурая старость!

Времен Торквата-консула вина давай поскорей!

Брось говорить о другом: наверное бог благосклонно

Устроит все на благо нам. Любо теперь нам себя

Нардом персидским облить и звуками лиры килленской

10 От горя и волнения сердце свое облегчить.

Так и великому пел питомцу Кентавр знаменитый:

"В бою непобедимый ты, смертным Фетидой рожден.

Край Ассарака тебя ожидает, где хладные волны

Текут Скамандра скудного, быстро бежит Симоис.

Путь же обратный тебе оттуда отрезали Парки,

И даже мать лазурная в дом не вернет уж тебя.

Там облегчай ты вином и песней тяжелое горе:

Они утеху сладкую в скорби тяжелой дают".

Пер. Н. С. Гинцбурга

14

Вялость бездействия мне почему столь глубоким забвеньем

Все чувства переполнила,

Словно из Леты воды снотворной я несколько кубков

Втянул иссохшей глоткою?

Часто вопросом таким ты меня, Меценат, убиваешь.

То бог, то бог мне не дает

Ямбы начатые - песнь, что давно уж тебе обещал я

Закончить, свиток закрутив.

Страстью такой, говорят, к Бафиллу-самосцу теосский

10 Поэт Анакреонт пылал.

Часто оплакивал он любви своей муки на лире

В стихах необработанных.

Сам ты, бедняга, горишь - огня твоего не прекрасней

Был тот, что Илион спалил.

Радуйся счастью! А я терзаюсь рабынею Фриной:

Ей мало одного любить!

Пер. Н. С. Гинцбурга

15

Ночью то было - луна на небе ясном сияла

Среди мерцанья звездного,

Страстно когда ты клялась, богов оскорбляя заране,

Клялась, твердя слова мои

И обвивая тесней, чем плющ ствол дуба высокий,

Меня руками гибкими,

Ты повторяла: доколь стадам будут волки тревогой,

Пловцам - восход Ориона;

Длинные ветер доколь развевает власы Аполлона,

10 Взаимной будет страсть твоя!

Больно накажет тебя мне свойственный нрав, о Неера:

Ведь есть у Флакка мужество,

Он не претерпит того, что ночи даришь ты другому,

Найдет себе достойную,

И не вернет красота оскорбленному прежнего чувства,

Раз горечь в сердце вкралася!

Ты же, соперник счастливый, кто б ни был ты, тщетно гордишься,

Моим хвалясь несчастьем;

Пусть ты богат и скотом и землею, пускай протекает

20 По ней рекою золото;

Пусть доступны тебе Пифагора воскресшего тайны,

Прекрасней пусть Нирея ты,

Все же, увы, и тебе оплакать придется измену:

Смеяться будет мой черед!

Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского

16

Вот уже два поколенья томятся гражданской войною,

И Рим своей же силой разрушается,

Рим, что сгубить не могли ни марсов соседнее племя,

Ни рать Порсены грозного этрусская,

Ни соревнующий дух капуанцев, ни ярость Спартака,

Ни аллоброги, в пору смут восставшие.