Завороженные (Робертс) - страница 106

— Да что вы! Я не хочу мешать. Просто… Но было уже поздно.

Вошел Себастьян с Аной и невысоким крепким мужчиной со смеющимися глазами.

— Ах, Себастьян. — Брайна протянула Мэл руку. — Компания прибавилась. Мэл, это Падрик, отец Аны.

— Здравствуйте. — Легче смотреть на отца Аны, чем на Себастьяна. — Приятно познакомиться.

Падрик шагнул к ней, ущипнул за щеку.

— Оставайтесь обедать. Мы нарастим мяса на ваши косточки. Морин, цветочек мой, чем это так вкусно пахнет?

— Венгерским гуляшом.

Он подмигнул Мэл:

— И ни единого глаза тритона. Гарантирую.

— Спасибо за приглашение, но я действительно не могу. — Воспользовавшись шансом, Мэл взглянула на Себастьяна, пробормотала: — Прошу прощения… — А он только смотрел на нее спокойными непроницаемыми глазами. — Я должна была предварительно позвонить. Позже встретимся.

— Извините нас, — обратился он к родным, крепко сжав ее руку. — Мэл не видела жеребенка после рождения.

Понимая, что трусит, она бросила через плечо отчаянный взгляд, когда он ее вытащил в дверь.

— У тебя гости…

Гости как один потянулись к окну, наблюдая за происходящим.

— Родственники не гости. А раз уж ты проделала такой путь, то, думаю, хочешь что-то сказать.

— Да, хочу и скажу, если ты перестанешь меня тащить.

— Хорошо. — Он остановился у загона, где жеребенок деловито сосал мать. — Говори.

— Я хотела… С Деверо разговаривала. Он говорит, Линда старалась смягчить обвинение и все выложила. Доказательств против Гамма и Бризпортов вполне достаточно для больших сроков. Других тоже взяли, включая Сибли.

— Это мне известно.

— А… я просто не знала. — Она сунула руки в карманы. — Нужно время, чтобы отыскать всех детей, вернуть родителям, но… Черт возьми, дело сделано! Не пойму, чем ты недоволен.

— Не поймешь? — бесстрастно переспросил он.

— Я сделала то, что считала нужным. — Мэл топнула ногой и шагнула к ограде. — Они уже спланировали похищение очередного ребенка. В книге было записано.

— Ты пошла и нашла эту книгу. Одна.

— Если б сказала, ты попытался бы остановить меня.

— Не попытался бы. Остановил бы.

Она нахмурилась:

— Видишь? Мои действия избавили нас от головной боли.

— И подвергли риску. — Долго сдерживаемая злость вырвалась наружу. — У тебя синяк на щеке.

— Профессиональный риск, — огрызнулась она. — И щека моя.

— Господи помилуй; Сазерленд. Она на тебя пистолет навела.

— Всего на минуту. Будь я проклята, Донован, в тот самый день, когда не сумею справиться с навозной мухой вроде Линды Гласс. Тут же уйду в отставку. Говорю тебе, не стерпела б еще одного похищения, поэтому пошла напролом. — Красноречивый взгляд несколько снял раздражение. — Знала, что делаю, хотя кажется, будто я специально тебя обошла. Ничего подобного. Я звала тебя.