.
get outv. убираться, уходить, сваливать: — Hands up! Get out of the carl — Руки вверх! Выходи из машины! — комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин наставили револьверы на угонщика автомобиля.
get somebodyv.1. убивать (насиловать) кого-нибудь: — I got this motherfucker. — Я убил этого ублюдка, — бросил Билл обступившим его горожанам, оповещая тем самым, что время страха и беспредела прошло. (Нет, это не Фенимор Купер, все примеры я сам сочиняю); 2. ловить кого-либо, заставать, обретать (найти любимую, например): — Got you! — Попалась! — радостно выкрикивает Энди, застукав свою жену с другим. Почему радостно? Видимо, ему выгодно получить развод — I love you since you got me. — Я люблю тебя с тех пор, как ты меня нашел, — говорит Джейн Мику, и он старается этому верить.
ghostingn. слово ghosting не нужно путать с “привидением”. Гостинг — это значит работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком. В свое время на гостинге сильно погорела американская группа “Нилли-Ванилли”, которая не только пела под фанеру, так еще и не под свою фанеру.
G.I. рядовой U.S. Armed Force (сокращение от “Government Issue” — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат).
gimmi/gimme от “give me”: — Take this bottle away. Gimme just a regular water.— Убери эту бутылку! Дай мне обычной воды, — просит сержанта комиссар Ле Пешен, возвращая Холдуину бутылку с содовой.
giveawayn.1. ясно, как перец: — It is a giveaway who is gonna be a winner. — Это уже ясное дело, кто победит, — горько усмехается Джейн, стоя за кулисами зала, где проходит конкурс красоты, и намекая Мику, что шоу “Мисс Массачусетс” насквозь прогнило; 2. распродажа по сниженным ценам: — Let’s go to the Main Street, there’s a big give away over there. — Давай пойдем на Мэйн-стрит, сегодня там большая распродажа.
give awayv.1. дарить: — I have some just now born kittens to give away. — У меня появилось несколько котят — только что родились, и я собираюсь их раздарить; 2. выдавать (секрет): Jane said she didn’t care about Mick but her blushing cheeks gave her away. — Джейн сказала, что ей наплевать на Мика, но вспыхнувшие краской щеки выдали девушку.
give oneself awayv. расколоться, выдать себя чем-либо: — The thief gave himself away by spending this money, stupid log. — Этот вор выдал себя тем, что стал тратить деньги, вот придурок, — ухмыляясь, говорит комиссар, хоть в этом заслуга не его, а бдительного бухгалтера, позвонившего в полицию: он узнал банкноты по номерам. — Джон! Директор вызывает тебя на ковер за то, что ты ругнулся на последнем футбольном матче! — прыская от смеха, говорит Мик своему другу. Но тот лишь усмехается в ответ: — You again gave yourself away by giggling. — Ты опять выдал себя хихиканьем.