— У меня вопрос, — хрипло проговорил бригадир подсобных рабочих.
Крил. Он единственный не надел парку и стоял у стены, скрестив на груди мускулистые руки. Гонсалес посмотрел на него и кивнул.
— Что вы собираетесь делать после того, как грузовик уедет?
— Мы собираемся покончить с убийствами.
— То есть вы намерены устроить охоту на эту тварь?
— Кем бы она ни была, думаю, она уже достаточно поохотилась. Теперь наш черед.
— Вас всего трое, — сказал Крил.
Гонсалес бросил взгляд на груду оружия и невесело усмехнулся.
— И что же? Вы считаете, этого недостаточно?
— Учитывая уровень царящей в армии тяги к сплоченности, думаю, чем больше народу будет, тем лучше.
Гонсалес прищурился.
— Вы служили, мистер?
Крил выпятил грудь.
— Третий разведывательный батальон, «Буря в пустыне».
Гонсалес поскреб подбородок.
— Вы ведь не из киношной компании, верно? Вы бригадир работяг.
Тот кивнул.
— Джордж Крил, из Фэрбенкса.
— Охотились когда-нибудь?
Бригадир криво усмехнулся.
— Только на людей в камуфляже.
— Этого достаточно. Хотите к нам присоединиться, мистер Крил?
Улыбка Крила сделалась еще шире.
— Совершенно бесплатно? Да я об этом даже и не мечтал!
— Ну вот и отлично.
Барбур с превеликим изумлением для себя услышала вдруг свой собственный голос.
— Мне кажется, вы совершаете большую ошибку.
Гонсалес повернулся к ней.
— Какую именно, мэм?
— Вы собираетесь выследить зверя, не имея о нем почти никакой информации. Салли и Фарадей сейчас в лаборатории, исследуют его кровь, выясняют все, что возможно. Чем больше вы будете знать о хищнике, тем больше у вас будет шансов его одолеть.
Глаза Гонсалеса сузились.
— Что они могут такого узнать, что нам поможет?
— Найти какое-то его слабое место. Выяснить, в чем он наиболее уязвим. В результате исследований.
— Пусть проводят сколько угодно исследований… получив его труп. — Гонсалес обвел взглядом раздевалку. — Ладно, господа. Следуйте за мной. Надеюсь, всем все теперь ясно?
Люди безропотно потекли в тамбур, где Гонсалес выстроил их в колонну по трое. Затем открылись внешние двери, за которыми бушевала метель. Все мигом поджались друг к другу, пробираясь сквозь снежную круговерть. Гонсалес шел впереди с винтовкой на изготовку, а капрал Марселин двигался сзади, таща за собой импровизированную волокушу с водой и аварийным запасом еды.
Барбур услышала грузовик еще до того, как увидела: ворчание работающего на холостом ходу дизеля пробивалось сквозь мрак. Она продолжала ковылять сквозь снежную бурю, наклонив голову, пока не налетела на идущего впереди человека. Подняв взгляд, она поняла, что процессия остановилась. Перед ними стоял грузовик, усыпанный крошечными желтыми огоньками, словно огромный праздничный подарок, пронзая лучами фар сверкающий снег. Каррадайн уже прицепил к нему трейлер Дэвис и стоял в его широких дверях, выбрасывая в снег шляпные коробки, вешалки с дорогими платьями, туалетные столики. На глазах у Барбур в воздух взвился маленький кожаный чемоданчик. Ударившись оземь, он раскрылся, вокруг веером разлетелись косметические наборчики. Ветер подхватил тонкую ночную рубашку и унес ее вверх, словно маленький парашют. На мгновение зацепившись за антенну трейлера, рубашка умчалась прочь, исчезнув в ночном небе.