Маккенна поднял глаза на края стен каньона, восемьюстами футами выше, и сощурился.
Всего только скудная полоска жёлтого света касалась восточной стены.
— Закат, — тихо сказал он вслух. — То же время, вплоть до часа, когда Вислоухий привёл сюда Адамса.
— Духи! — внезапно заквакала старая Малипаи. — Разрази нас бог на стезях наших, краснокожих! Что мы наделали? Куда привели этих проклятых белых? Айи, айи. Мы стоим в священном месте. Ведь это Сно-Та-Хэй. Айи, айи, айи…
Закрыв глаза, она завела песнь апачей, раскачиваясь своим костлявым телом.
— Callate![33] — взвыл Пелон, тряся её своей могучей рукой. — Слышишь? Заткнись, мать! Ты что, надумала воскресить каждого мёртвого сукина сына, чьи кости лежат здесь, в каньоне, или там, наверху, на стенах? — Он указал на тропу, которую они только что одолели, грубо ругаясь по-испански, но старая дама продолжала стонать, охать и раскачиваться как одержимая. Юный Мики Тиббс, подойдя к ней, ударил её по лицу. Удар наотмашь вызвал кровь. Но он прервал возбуждение древней карги, и Пелон, казалось, никак не был раздражён насилием по отношению к своей родительнице.
— Видения, старая костлявая карга? Я ведь велел тебе заткнуться. Сам бы тебя огрел, да только я почтенный сын почтенного отца. Царь небесный! Вы, индейцы! Все вы сумасшедшие! Пошли, Маккенна. В какой стороне лежит золото, что в грунте?
— Да, чёрт возьми! — отозвался Юный Мики. — Ещё хватает света, чтоб разглядеть золото.
— Насколько я припоминаю карту на песке, — ответил Маккенна, — главное место должно быть на S-образной петле ручья с этой стороны луга. Видишь, как коса гравия образует полумесяц в воде?
— Да, да.
— Ступай туда поискать золото в дёрне.
Пелон и Юный Мики обменялись быстрыми подозрительными взглядами, затем бросились бежать к гравийному берегу ручья. Фрэнси Стэнтон отпустила поводья и ринулась вслед. Так же поступила и старая Малипаи, всё ещё шепча молитвы апачей, подхватывая мешавшие ей юбки, освобождая колени, чтобы сподручнее было бежать туда, где «залегали рисины золота в траве, словно хлопья снега».
Только Хачита с Маккенной остались у подножия зигзагообразной тропы.
— В том, что сказала только что эта старая женщина, — пробормотал великан-мимбреньо, — было что-то. Проклятие, отчего же я не могу припомнить?
— Не волнуйся о Малипаи с её духами, — посоветовал Маккенна, — ей всюду мерещатся духи. Ты знаешь.
— Нет, не духи меня тревожат.
— Ну, позабудь об этом, мой друг, что б там ни было. Ты припомнишь. Разве я тебе не обещал?
— Да, хорошо. Идём поглядеть на золото, белый друг.