Поющие в клоповнике (Гончарова) - страница 37

— Здесь на первое время. Вяленое мясо, сушеные фрукты, шоколад, фляга с вином и две — с водой.

Я кивнула. Кан и Лорри уже ждали меня. Привидение приникло к моему плечу.

— Ёлочка, постарайся вернуться целой и невредимой!

— Держи всегда свой хвост торчком, и будет все тебе пучком, — утешила я ее. — Где наша не пропадала, а все равно вылезла! От меня так просто не избавишься! В общем, я готова. Только один вопрос. Как я узнаю, что это именно те оборотни? На них будут памятные надписи?

Директор порылся в столе, и протянул мне две миниатюры. На одной был нарисован светловолосый кареглазый мужчина с резкими чертами насмешливого лица, на второй — черноволосая и зеленоглазая женщина. В каждой черточке ее лица читался незаурядный ум и отвага. Я бы сказала, что они были отличной парой.

— Это их родители. Последний раз, когда я видел близнецов, они были копией своей матери. Правда, это было лет двенадцать назад.

— М-да, на родителях природа отдохнула, а на детях отыгралась, — я решительно сунула миниатюры в свой рюкзак. — Это на всякий случай. Приеду обратно — верну.

— Я бы не сказал, что природа на них отыгралась, — пожал плечами директор. — Они были довольно-таки умны.

— А я не про оборотней говорю. Я про их братца.

— С этим я полностью согласен. Удачи, Ёлка.

— Мерси. А теперь не тяните, запускайте нас в околозвездное пространство.

Дальше все было вполне обычно. Треугольник на полу. Мы с Каном и директор — по его углам.

Переживающая за меня Лорри у дверей кабинета. Директор начал читать заклинание. Кабинет расплывался в моих глазах, уплывал вдаль, становился плоским… Вместо него наплывал какой-то лес. Я крепко держала вещи. Вспышка света. Полет. И лирическое приземление в кучу бурелома. Спасибо не в муравейник. Рядом хлопнулся Кан. Физиономия у него была достойна журнала "Сатирикон". Я почесала за ухом.

— Ну что, поплыли?

***

Об этом разговоре мне рассказала Лорри. Когда директор телепортировал нас, она покачала головой.

— Ну, дело ли вы задумали? Отправить двоих недоучек туда, куда стоило бы послать целую сотню магов!

Директор в изнеможении плюхнулся за стол и потер виски.

— В том-то и дело, Лорри! Я сильно подозреваю, что кто-то из магов поддерживает Деркаана. И не могу рисковать жизнями принца и принцессы! В Ёлке я полностью уверен! Она кто угодно: стерва, зараза, вредина, нахалка, негодяйка, но она не расистка и не предательница! Она не ударит в спину! Кан…. не знаю! За него я не смог бы поручиться так, как за Ёлку, но, по крайней мере, он тоже не из нашего мира! И потом, им не до политики. Все их устремления сводятся к мЁлким пакостям и проказам. И в то же время, именно это их качество нужно сейчас. Они склонны к нестандартным решениям, никогда не знаешь, что они могут вытворить в следующую минуту. Они непредсказуемы, поэтому и опасны для любого противника. Мы все предсказуемы, наши действия легко просчитать. И так же легко избавиться даже от самого опытного мага. Но не от этих сорвиголов! И я не полагаюсь только на них! Одновременно с ними я пошлю еще две группы. И нам останется только ждать, кто первым доберется до цели. И все же, все же… Это ужасно, Лорри, — сомневаться во всех и в каждом! А доверять важное дело сущим детям, посылать их почти на верную гибель и думать, что в случае чего они послужат отвлекающим маневром, — еще ужаснее! Если бы я мог отправиться туда сам! Но я даже этого не могу!