Магия твоего взгляда (Квик) - страница 65

— Вы показывали ей папоротник?

— Да, наряду с другими растениями, которые, по моему мнению, могут заинтересовать фармацевта. Она не проявила особого любопытства к моему амазонскому папоротнику.

Патриция опустила чашку.

— Может, она намеренно скрыла свой интерес.

— Зачем?

В глазах Калеба вспыхнул странный огонек.

— Затем, что она связана с Халси, — очень тихо произнес он. — Она знала, что он заинтересуется вашим папоротником. Это он послал ее к вам.

— Вы действительно так считаете? — спросила Патриция.

— Время ее визита совпадает с передачей власти в Третьем круге. Халси лишился покровителя, но отчаянно хотел продолжить исследования. Я думаю, что он послал к вам эту Дейкин на разведку. Возможно, он посылал ее и в другие ботанические сады для поиска нужных ему трав. Но ваша коллекция представляла для него особый интерес.

— Почему? — спросила Патриция.

— Потому что Халси — член общества, — пояснил Калеб. — Ему наверняка известно, что родители мисс Бромли были не просто ботаниками, а талантливыми учеными. У него были веские основания предполагать, что в коллекции этой оранжереи могут быть растения с галлюциногенными свойствами. Он послал Дейкин, чтобы она изучила коллекцию, потому что не хотел рисковать — вдруг для него ничего интересного здесь нет. Он, должно быть, знает, что общество его разыскивает.

Люсинда продолжила логическую цепочку.

— Когда она сообщила Халси, что в моей коллекции есть папоротник с галлюциногенными свойствами, он решил прийти ко мне сам, чтобы убедиться, полезен ли ему этот папоротник, и если да — то украсть его.

Калеб кивнул:

— Так оно и было.

— И что дальше? — спросила Патриция. Калеб закрыл записную книжку.

— Я собираюсь нанести визит миссис Дейкин, как только закончу этот великолепный завтрак.

— Я пойду с вами, — заявила Люсинда. Калеб нахмурился:

— Какого черта?

— Что-то подсказывает мне, что миссис Дейкин будет не очень приятно с вами беседовать. Мое присутствие успокоит ее.

— Вы хотите сказать, что, увидев меня, она занервничает?

Люсинда одарила его любезной улыбкой:

— Будьте уверены: с вашими манерами все в порядке, сэр. Просто вид мужчины, который выглядит так, будто только что подрался, может напугать женщину. Тем более если он, — она многозначительно кашлянула, — действительно подрался.

— Я об этом не подумал.

— Нельзя не заметить признаков недавней стычки. Вы не поверите, но знающие люди говорили мне, что слабонервные могут просто впасть в оцепенение.

Калеб взглянул в зеркало и смиренно вздохнул:

— Наверное, вы правы. Какое счастье, что у вас крепкие нервы, мисс Бромли.