Магия твоего взгляда (Квик) - страница 67

— Я думаю, что небольшой взлом и незаконное проникновение в дом ничто по сравнению с риском быть арестованной по обвинению в убийстве лорда Фэйерберна, — довольно спокойно, хотя и тихо, сказала Люсинда.

— Вот именно, мисс Бромли. В любом, даже неприятном, деле надо находить положительную сторону.

— Что-то мне подсказывает, что вы еще ни разу в своей жизни не говорили такого, мистер Джонс.

— Те, кого Бог наградил легким и веселым характером, всегда болтают подобную чепуху.

Он не мог видеть за вуалью ее глаз, но чувствовал, что она, как всегда, пристально наблюдает за ним.

— Вы взволнованны? — спросила она.

Ему показалось, что он только что врезался в кирпичную стену. Он просто задохнулся. Господи помилуй, с самого начала их знакомства он понял, что она необыкновенная женщина. Все же даже для нее вопрос был слишком смелым.

— Что? — Ничего умнее ему в голову не пришло.

— Я имею в виду ваш психический настрой, — спокойно ответила она. — Все ваши чувства напряжены. Я чувствую, как бурлит энергия вокруг вас.

— Ах, мои чувства! Они и впрямь взволнованны. Можно определить и этим словом. — Он начал осматривать помещение. — Правда, я его обычно не употребляю, но оно достаточно точное. По-своему.

— А какое слово для определения ваших чувств предпочитаете вы?

— Открыты. Напряжены. Накалены.

— Накалены. Хм-м. Пожалуй, это слово хорошо описывает состояние, когда чувства человека находятся на пределе. Накал присутствует, когда человек идет, или бежит, или быстро поднимается по лестнице. Становится жарко, пульс учащается, может даже выступить пот.

Его воображение нарисовало привлекательный образ ее тела, влажного от накала сексуального желания. Пульс зачастил.

— Энергия есть энергия, — пробормотал он. — Какая разница, где она проявляется.

— Я никогда не думала об этом. Калеб стиснул зубы.

— Мисс Бромли, может, мы продолжим этот очень интересный разговор в другое время? Он меня отвлекает.

— Да, разумеется. Извините.

Он снова оглядел помещение аптеки. Темнота была такой же непроницаемой, как туман за окнами. Кроме специфических аптечных запахов воздух был наполнен ароматами лекарственных трав, специй и цветов.

— О Господи, — прошептала Люсинда. — Мой папоротник.

— Что? Где?

— Боюсь, что миссис Дейкин прямо здесь продает яд, который получает из моего папоротника.

— Вы уверены?

— Я это чувствую. — Она медленно прошла через зал и зашла за прилавок. — Здесь есть следы…

— Это тот яд, который убил лорда Фэйерберна?

— Да. — Она начала выдвигать ящики и открывать шкафчики. — Но я не думаю, что запасы она хранит здесь. Я чувствую лишь еле заметные признаки. Она продавала здесь и другие виды ядов. Я их тоже чувствую.