Магия твоего взгляда (Квик) - страница 69

Он открыл ящик кассы и достал горстку монет и несколько банкнот.

— Если бы она просто ушла, то наверняка забрала бы с собой дневную выручку.

Люсинда посмотрела на деньги, и ее лицо вдруг исказил ужас.

— Вы хотите сказать, что она все еще здесь?

Он оглядел ряд небольших пузырьков с аккуратными этикетками.

— Наверху.

— И вы спокойно расхаживаете здесь в поисках улик, зная, что наверху лежит мертвая женщина?

Она была изумлена. Нет, возмущена.

— Я так работаю. Я должен получить полную картину происшедшего. С телом я разберусь, как только…

— Помилуйте! — Она направилась к лестнице. — Мы займемся телом сейчас. К вашему сведению, люди должны быть на первом месте. Улики могут подождать.

— Почему? — Он явно не понял. — Женщина умерла много часов назад. Скорее всего ночью. Ничего не произойдет, если мы займемся трупом чуть позже.

Но Люсинда уже поднималась по лестнице.

— Это дань порядочности и уважению, сэр, — сурово произнесла она.

— Хм-м. — Он стал подниматься следом. — Такое мне никогда и в голову не приходило.

— Это понятно. Вы слишком заняты поиском доказательств и улик.

— Это моя работа, Люсинда. — Он шел за ней, не желая оставлять ее одну при обнаружении тела. Тем более что она может ненамеренно уничтожить важные улики.

— Вы действительно уверены, что мы найдем тело миссис Дейкин в ее квартире?

— Прятать или перевозить трупы очень трудно и хлопотно. Да и зачем убийце убирать жертву с места преступления?

— Жертву? — Люсинда остановилась перед входом в квартиру. — Значит, вы считаете, что это убийство?

— Да, конечно. Разве мы не об этом с вами говорили все это время?

— Но может быть, она покончила жизнь самоубийством?

— Самоубийством? А зачем?

— Может, она почувствовала вину за те яды, которые продавала?

— Она занималась этим не один год. Очень сомневаюсь, что у нее неожиданно проснулась совесть.

Его начало беспокоить странное поведение Люсинды. Возможно, это потому, что им предстоит увидеть труп. Нет, не только это, решил Калеб. Что-то еще. Он терялся, когда приходилось объяснять сильные эмоции.

Он накрыл ее руку, лежавшую на дверной ручке.

— В чем дело? Что не так?

Люсинда посмотрела на него глазами, полными ужаса.

— Что, если миссис Дейкин убили из-за меня, Калеб?

— Проклятие! Так вот в чем дело. — Он обхватил ее лицо руками, заставляя смотреть ему в глаза. — Послушайте, Люсинда. Что бы ни произошло за этой дверью, это не ваша вина. Если миссис Дейкин мертва, так это потому, что она была каким-то образом вовлечена в дело об отравлении.

— А может быть, она была просто невинным наблюдателем и совершила ошибку, рассказав доктору Халси о том, что у меня есть необычный папоротник?