- Сэр Ройс, вам понравился водевиль? - с улыбкой поинтересовался Дарем. - По-моему, чрезвычайно интересно.
Прежде чем ответить, пришлось откашляться.
- Да-да, вы правы. Водевиль просто прекрасный.
Впрочем, старался Ройс напрасно: сельский аристократ на него даже не смотрел. Внимание занимала исключительно мисс Притчард.
- А что думаете вы, Лиза?
Лорд Пемберли вздрогнул. С каких это пор мисс Притчард позволяет чужому мужчине называть ее по имени? Он смерил кокетку гневным взглядом.
В ответ та независимо вздернула подбородок.
- Лорд Дарем попросил разрешения называть меня по имени, и я не отказала.
Ройс собрался недвусмысленно выразить собственное отношение, однако в этот момент послышался возбужденный голос Мег:
- Лиза, смотри скорее! - Она сидела на самом краешке кресла и пыталась заглянуть в партер, не перегибаясь через ограждение, поскольку откровенное проявление любопытства считалось крайне неприличным. - Лорд Дарингтон появился в первом ряду! Во всяком случае, мне кажется, что это лорд Дарингтон.
Лиза подпрыгнула с живостью, которая свидетельствовала скорее о желании избавиться от неудобного соседа, чем о каких-то иных чувствах. Она села рядом с Мег, облокотилась на балюстраду и посмотрела вниз.
- Нет, вряд ли это Дарингтон. Он уже сто лет не появлялся в городе.
- Знаю, но почти уверена, что видела именно его. - Мег вытянула шею и снова попыталась что-то увидеть, не вставая с места. - Но если это Дарингтон, то вряд ли он будет сидеть в партере, правда?
- Прошу прощения. - Лорд Дарем нахмурился, и густые брови почти сошлись у переносицы. - Лиза, дорогая, может быть, не стоит так далеко наклоняться?
Нормальная женщина обрадовалась бы проявлению заботы, однако в данном случае реакция оказалась иной. Лиза раздраженно взглянула и пожала плечами.
- Все в порядке, - заверила она сухо. - Я надежно зацепилась ногой за ножку кресла. - Она отвернулась и еще откровеннее перегнулась через перила. - О, так это действительно он! Дарингтона я узнаю везде! Надо помахать.
- Лиза! - в ужасе воскликнула Мег. - Не смей махать, это же вульгарно! Что скажут люди?
- Какая разница, что скажут люди? - Лиза склонила голову. - Кажется, он похудел. Ходили слухи, что он был ранен, долго и тяжело болел.
Мег мучительно пыталась что-то увидеть через ограждение, однако это ей не удавалось.
- Так же хорош собой, как и прежде?
- Бог мой, конечно! - эмоционально подтвердила Лиза. - Даже еще красивее. - Она с энтузиазмом помахала, как будто специально стараясь привлечь к себе всеобщее внимание. Браслеты задиристо сверкали в свете люстр. Несколько пожилых леди в соседней ложе возмущенно покачали головами, однако мисс Притчард не пожелала обратить на них внимание. Повернувшись к Мег, она радостно объявила: - Представляешь, Дарингтон мне поклонился! Интересно, почему он так долго не возвращался в Лондон?