Ройс остановился на крыльце, поправил шейный платок и поднял руку к витому бронзовому кольцу, однако постучать не успел: дверь открылась, и показалась Лиза в красной бархатной пелерине с надвинутым на пышные волосы капюшоном. Яркий цвет подчеркивал нежное сияние кожи и эффектно контрастировал с блестящими зелеными глазами.
- Сэр Ройс! - Вслед за мисс Притчард в дверях показался лорд Дарем. - Какой приятный сюрприз! Боюсь, правда, что визит придется перенести: мы отправляемся на каток к Морландам: сегодня там праздник.
Ройсу показалось, что его ударили кулаком в живот, однако он нашел в себе силы улыбнуться: - Неужели?
- О да! - Лиза чуть посторонилась, чтобы Дарем смог выйти на крыльцо, и безмятежно взяла спутника под руку. - Сегодня такой чудесный день, как раз для веселых прогулок! - Она невыносимо лучезарно улыбнулась, глядя в глаза Дарему, словно на свете не существовало никого, кроме этого нахального самозванца.
Лорд Пемберли подавил нецивилизованное желание разделаться с наглецом несколькими точными ударами.
- Боюсь, в деревне вам не часто доводится кататься на коньках: коровы требуют неустанного внимания.
- Конечно, работать приходится немало, однако и от развлечений я не отказываюсь. В моем поместье прекрасный каток на пруду. - Дарем положил ладонь на руку спутницы и многозначительно добавил: - Уверен, Лиза очень быстро научится кататься: ей все дается легко.
Ройсу едва не стало плохо, хотя он и сам не понимал, в чем причина внезапного недомогания: то ли в возмутительном поведении Лизы, то ли в неуклюжих ухаживаниях Дарема.
- Желаю прекрасно провести время. - Оставалось лишь надеяться, что лед треснет и толстый медведь провалится.
Дарем добродушно улыбнулся:
- Не сомневаюсь, что будет очень весело. А куда направляетесь вы, сэр Ройс? Может быть, подвезти?
- Экипаж лорда Пемберли стоит за его спиной, - быстро вставила Лиза, - так что нам незачем беспокоиться.
Трудно было представить занятие более неприятное, чем сидеть в экипаже напротив Дарема и Лизы и смотреть, как они флиртуют.
- Благодарю. Прекрасно доеду до Темзы самостоятельно.
Лиза нахмурилась:
- Ты собираешься на каток к Морландам?
- Никогда не пропускаю возможности покататься на коньках, - уверенно ответил Ройс.
- А я и не подозревала, что ты умеешь кататься.
- Конечно, умею. - Во всяком случае, когда-то катался; лет в шесть.
- Прекрасно! - бодро воскликнул Дарем. - В таком случае увидимся. - Он с преувеличенной любезностью помог Лизе спуститься по ступенькам и подвел к ожидавшему экипажу. Ройс возмущенно наблюдал, как деревенский увалень знаком отстранил лакея, подсадил даму на высокое сиденье и даже набрался наглости укрыть ей колени теплым пледом.