«Если», 2010 № 11 (213) (Байкалов, Щербак-Жуков)

1

Известная сеть крупных книжных магазинов. Сайт этой сети — один из самых больших интернет-магазинов мира. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Американская компания по продаже кофе и одноименная сеть кофеен (самая большая в мире).

3

Официальный язык Пакистана, один из основных литературных языков Индии.

4

Лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая лаборатория. Главная задача LIGO — экспериментальное обнаружение гравитационных волн космического происхождения.

5

Официальное название Ирландской республики с 1937 по 1949 год.

6

Чарльз Форт (1874–1932) — американский публицист, составитель справочников по сенсациям, предтеча современного уфологического движения.

7

Здесь: водка, разбавленная водой, с добавлением сахара и корицы. (Прим. перев.)

8

Базз Олдрин — американский астронавт, второй человек, ступивший на поверхность Луны. (Прим. перев.)

9

Само название «Странный Запад» укоренилось в прессе и критической литературе лишь после выхода в свет в 1996 году ролевой игры «Deadlands», где мотивы вестерна сочетались с элементами литературы ужасов. (Прим. авт.)