— Боже мой, чего орет этот парень? — и большими шагами вышел из помещения.
Часовой и Пишотта последовали за ним.
Раскрашенная повозка и белый мул стояли у ворот. Голый до пояса, с вспотевшей широкой грудью, Тури Гильяно раскачивал бутыль с вином. По лицу расплылась широкая идиотская улыбка. Вид его не вызывал никаких подозрений. Оружия при нем ясно не было, он был пьян и изъяснялся на самом примитивном диалекте Сицилии. Рука капрала выпустила пистолет, часовой опустил винтовку. Пишотта шагнул назад, готовый вытащить пистолет из-под куртки.
— У меня полная телега вина для вас, — снова заорал Гильяно. И высморкался с помощью пальцев.
— Кто заказывал вино? — спросил капрал. Но он уже шел к воротам, и Гильяно знал, что сейчас широко раскроет их, чтобы пропустить повозку.
— Отец велел мне отвезти его фельдфебелю, — сказал Гильяно, подмигивая.
Капрал уставился на Гильяно. Вино, безусловно, было подарком от какого-то крестьянина за право немного баловаться контрабандой. Капрал не без удивления подумал, что, как настоящий сицилиец, отец должен был бы сам привезти вино, дабы знали, кого благодарить за подарок. Но затем он пожал плечами.
— Разгружай товар и неси в казармы.
— Только не я, я не буду.
И снова капрала кольнуло сомнение. Какой-то инстинкт предупреждал его. Поняв это, Гильяно слез с повозки — так, чтобы легче можно было вытащить спрятанную лупару, и, подняв бутыль с вином в бамбуковой оплетке, сказал:
— У меня для вас двадцать таких красоток.
Капрал рявкнул в сторону казарм, и оттуда выбежали двое молодых карабинеров в расстегнутых куртках и без фуражек. Они были без оружия. Стоя на повозке, Гильяно передавал им бутыли с вином. Одну бутыль он сунул часовому с винтовкой — тот попытался было отказаться.
— Пить-то, конечно, будешь, так что работай, — грубовато пошутил Гильяно.
Теперь, когда трое карабинеров, державших каждый по бутыли, были выведены из строя, Гильяно оценил обстановку. Все шло так, как он задумал. Пишотта находился прямо за капралом, единственным из военных, у, которого руки заняты не были. Гильяно оглядел горы: никакого признака возвращающихся поисковых групп. Он посмотрел на дорогу в Кастелламмаре: броневика не видно. На виа Белла все еще играли дети. Он наклонился к повозке, выхватил оттуда лупару и вскинул ее на обалдевшего капрала. В то же мгновение Пишотта вытащил из-под рубашки пистолет. И прижал его к спине капрала.
— Не двигайся, — сказал он, — или я сбрею свинцом твои шикарные усы.
Гильяно держал под прицелом троих перепуганных солдат.
— Вот так, — сказал он, — с бутылями в руках все двигаемся к зданию.