– Понятно, – тихо отозвалась Карен.
– Заметьте, я вовсе не думаю, что Ирвин Крайг окажется легкой добычей.
– Забавно, что вы сами об этом заговорили. Мне тоже так показалось… Послушайте, кто-то позвонил в дверь!
Они поспешили к парадной двери: на ступеньках стоял рассыльный, а рядом с ним – огромная коробка.
– Уф! – Рассыльный сверился с квитанцией, затем боязливо покосился на Мерлина. Верный страж позволил чужаку выйти из машины, но тут же встал около двери, недвусмысленно давая понять, что обязанности свои помнит. – Здесь живет мистер Ричард Диксон?
– Да, мистер Ричард Диксон живет именно здесь. А что такое? – осведомилась Салли.
– Ему посылка из Уэллингтона. Позовите его, пусть распишется в получении.
– Ему только восемь, и сейчас он в школе. А от кого посылка?
– Хм… здесь говорится, что отправитель – некто И. Крайг. Думаю, вреда не будет, если вы распишетесь за него.
– Да это телескоп! – воскликнула Карен, увидев рисунок на коробке.
– А то, что же! – Рассыльный почесал в затылке. – Да еще, какой классный. Страшно подумать, на какую сумму эта штука застрахована. Вы уверены, что парню всего восемь?
– Интересно, позволит ли ему Майлз принять подарок? – встревожено проговорила Салли, как только рассыльный уехал.
– Зависит от того, кто первым доберется до коробки, – улыбнулась Карен. – Не думаю, что Дик, уступит добычу без боя. А знаете, ведь это умный ход! – И Карен пересказала все то, что Ирвин говорил по поводу Дика во время последнего визита.
– Тогда это своего рода взятка.
– Вы о чем? – Из-за угла дома появился Майлз. – Это еще что за чертовщина?
Когда Карен вкратце объяснила ситуацию, на лице Майлза отразилась с трудом сдерживаемая ярость. Молодая женщина тихонько вздохнула: неужели такие сцены станут неотъемлемой частью ее повседневной жизни? Однако она быстро взяла себя в руки.
– Знаю, подарок чрезмерно роскошен и дорог, но, думаю, Ирвин искренне пытается лучше понять Дика, и за это его можно только похвалить, правда? – Тут Карен рассказала мужу то, о чем уже поведала Салли.
Наступила томительная пауза. А затем Майлз снова несказанно удивил жену.
– Ну что ж, на сей раз положусь на твой здравый смысл, – проговорил он. – Однако если история повторится, отвечать будешь ты.
– Исключено. Ирвин далеко не глуп. Майлз отвел взгляд от коробки и неспешно
оглядел жену.
– За что я вас люблю, миссис Диксон, так это за вашу неизменную рассудительность.
Он протянул жене руку. Тем временем Салли поспешила удалиться.
– Ты ведь догадываешься, что сейчас произойдет? – прошептал Майлз, заключая любимую в объятия.