Что и требовалось доказать (лат.).
Поместье из вышеупомянутого романа «Холодный дом».
Марли — вернее, его призрак — один из героев повести Диккенса «Рождественская песнь» (1843).
Миф об Атрее и Фиесте отражен в трагедиях Софокла «Атрей, или Микенянки», Диогена и Акция «Атрей», Сенеки «Фиест».
Персонаж комедии У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно».
Мистер Подснеп — один из героев романа «Наш общий друг»; «подснеповщиной» Диккенс называл систему взглядов благополучных буржуа, презирающих все неанглийское.
Проявление силы, изобретательности; зд. шедевр (фр.)
Карл Эдуард Стюарт, Молодой Претендент (1720–1788) — предпоследний представитель дома Стюартов, претендент на английский и шотландский престолы; популярный герой шотландского фольклора.
Сент-Менеу — город в провинции Шампань, славящийся особым образом приваленными свиными ножками.
Пятидесяти градусам по Фаренгейту соответствуют десять градусов по Цельсию.
Завершающий смертельный удар (фр.).
Чудовище из англосаксонской эпической поэмы «Беовульф» (VIII в.).