Глэд. Рассвет над Майдманом (Борисов) - страница 42

– Я сказал держи, а не шарахайся! – взъярился Кхохолом. – Будешь дергаться, заморожу на весь день, чтобы в другой раз приказ выполнял!

Еще через пять минут старик устало опустил руки и лишь сейчас заметил, что советник с любопытством смотрит на происходящее из-за его плеча.

– Все, он сейчас в обмороке, но в целом жив, можно продолжать.

– А видеть сможет?

– Нет, я убрал остатки глаз и нарастил кожу, которая покрыла стенки глазниц. Он теперь слеп, и остаток жизни будет полагаться только на оставленные ему руки.

– Ладно, это все интересно, но мы так и не сделали главное.

Кхохолом недовольно пожевал губами и придвинул к себе три бутыли. Приподнял голову лежащего, и горлышко первой бутыли приникло к истрескавшимся губам.

– И где результат? – Советник склонился над распростертым и жадно вглядывался в его лицо. – Когда мы узнаем, подействовало ли твое зелье?

И он пальцем постучал по лбу Глеба.

– Эй, Глэд, безглазый урод, ты меня слышишь? Ты будешь говорить или так и останешься лежать безмолвно? Ты… Ох! – Тортоман отпрянул от неожиданно распахнувшихся пустых глазниц. Пленник выгнулся дугой и заколотил руками по плитам пола. Из перекошенного рта донесся слабый хрип.

– Морман, держи его, чего ты спишь!

Трое мужчин пытались удержать бьющегося на полу пленника, но тот выворачивался из их рук, ломал тело под навалившимися на него врагами. Не сумев освободиться – затих. Всего на мгновение. После чего взорвался криком, шарахнувшимся от потолка обратно и заплясавшим вокруг мучителей.

Несмотря на все попытки колдуна, безглазый пленник лишь кричал, судорожно сжимая голову или пытаясь расцарапать лицо. Он не реагировал на вопросы, обливание водой, заклятия или пинки. После получаса советник сдался, и Глеба с кляпом во рту бросили связанного в один из каменных мешков, что впрок построили еще при возведении замка.

– Я предупреждал, что мне нужно время и нельзя торопиться, когда имеешь дело с магией. – Кхохолом мрачно рассматривал изорванный и испачканный в крови подол халата. Совершенно неудачная ночь. Старый дурак – бросил все и побежал в подземелье, даже не переодевшись. На рынке придется выложить за новый стеганый теплый халат ползолотого, не меньше.

– Ведь хотел тебя сразу в переводчики брать, а не играть с твоими бутылками. А после того как этот кусок мяса нам рассказал бы про заговор, я бы получил у коменданта согласие позаботиться об одном длинном ядовитом языке.

Советник пребывал в крайне скверном расположении духа. Удача поманила за собой, показала себя во всем блеске – и на тебе, вместо награды и обеспеченной пенсии предстоит отдать арестованного Маленькому грифу, который на последующих допросах узнает все тонкости заговора и загребет себе всю славу. Как несправедливо!