Течение Алкиона. Антология британской фантастики (Рассел, Стэблфорд) - страница 169

Она немного отодвинулась от него, внимательно посмотрела, ее изогнутые брови нахмурились.

– Что-нибудь серьезное, Рич?

– Что серьезное?

– То, что у тебя в голове.

– Нет, меня ничего не тревожит, - соврал он, - просто небольшие осложнения на работе. Со всеми этими проблемами сойдешь с ума, но за это мне и платят деньги.

– Ну, - сказала она с сомнением, - постарайся не поддаваться. Дом - это то место, куда люди уходят от всего этого.

– Знаю, - согласился он, - но от них не так просто избавиться. Может, некоторые и могут отбросить их сразу же после выхода из лаборатории, но у меня так не получается. Даже дома мне надо еще около получаса, чтобы выкинуть все из головы окончательно.

– Но тебе за такую переработку не платят.

– Мне и так платят достаточно.

– Ты этого заслуживаешь, - сказала она уверенно, - хорошие головы заслуживают хорошей платы.

Он похлопал ее по щеке.

– Они это знают, милая ты моя. Но на свете есть куда лучшие головы, чем моя.

– Ерунда, - ответила она, ставя под миксер миску. - У тебя просто появился комплекс неполноценности. Ты меня просто удивляешь!

– Нет, - возразил он. - Хорошая голова достаточно хороша, чтобы увидеть еще более хорошую голову. В институте есть такие, которые достойны широкой известности, поверь уж мне. Умные люди, Дороти, очень умные. Хотел бы я быть таким же компетентным, как они.

– Ничего, если ты еще не такой, то скоро обязательно будешь таким, - заверила Дороти,

– Надеюсь. - Он задумался.

– Будешь, - сказала она.

Будущее время. Это имело смысл еще вчера, но не сегодня. Его будущее было отобрано чужими руками, медленно, по кусочку, частичка за частичкой. До того дня, рано или поздно…

– Ты какой-то вялый сегодня. Голоден?

– Не очень.

– Обед будет готов через несколько минут.

– Хорошо, дорогая. Я как раз за это время помоюсь.

По дороге в ванную он стянул с себя рубашку и начал мыться с таким усердием, как будто хотел смыть всю черноту у себя в голове. В его голове была паутина, каждый раз, как он наклонялся над раковиной, его слегка покачивало.

Поспешно вошла Дороти.

– Я забыла тебе сказать - там есть сухое и теплое полотенце… ой, Рич, ты где-то рассадил себе руку.

– Я знаю. - Он взял из ее рук полотенце и начал промокать себе шею и грудь, потом согнул руку, чтобы посмотреть на ссадину на локте. Локоть побаливал. - Упал на ступеньках в Бранигане сегодня утром Рассадил локоть и ударился затылком.

Она ощупала затылок, запустив тонкие пальцы ему в волосы.

– Да, там здоровая шишка.

– И не говори. Очень больно, когда до нее дотрагиваешься.

– Рич, ты так мог сломать себе шею. Там очень крутые ступеньки. Как же это случилось?