. Как раз наоборот: слово
жар и его производные не имеют такого богатого «набора» фонетических вариантов, а поэтому сопоставление его с диалектными вариантами названия клюквы оказывается фонетически неубедительным. В то же время все перечисленные — отличные от литературного — варианты (
жеравика, жаравика, жоравица) полностью совпадают с вариантами древнерусского слова ‘журавль’:
жеравь, жаравь, жоравь. Кстати, названия журавля с гласными
е и
о в первом слоге засвидетельствованы также в целом ряде родственных славянских языков, а о значительной древности формы с гласными
е свидетельствует литовск.
genrė [гярве:] ‘журавль’.
Но главный аргумент против этимологии жар → жаравика → журавика — это наличие надёжного и широко распространённого изосемантического ряда ‘журавль’→ ‘клюква’ (как ‘журавлиная ягода’). Неразрывная связь между частями этого ряда может быть наглядно представлена с помощью следующей таблицы.
Язык | ‘Журавль’ | ‘Ягода’ | ‘Клюква’ |
---|
Английский | crane [крейн] | berry [бéри] | cranberry [крéнбери] |
Шведский | trana [трáна] | bär[бер] | tranbär [трáнбер] |
Эстонский | kure [кýре] | man [мáри] | kuremari [кýремáри] |
Ненецкий | харё | нгодя | харё нгодя |
Марийскийтурня | пöчиж | ‘брусника’ | турня пöчиж |
Латышский | dzёrve [дзé:рве] | — | dzёrvene[дзé:рвене] |
Русский | журав(л)ь | — | журавика |
Разумеется, приведённый список является далеко не полным. Но он ясно указывает на бесспорную семантическую связь между названиями журавля и клюквы. В первых пяти случаях мы имеем дело со словосложением (‘журавль’ + ‘ягода’), в последних двух примерах — с суффиксальным словообразованием. Но по значению клюква во всех этих случаях оказывается ‘журавлиной ягодой’. Следовательно, жар здесь ни при чём, ибо семантическое явление, с которым мы сталкиваемся в диалектных названиях клюквы, выходит далеко за пределы русского языка. Не нужно только думать, что клюква во всех языках обязательно называется ‘журавлиной ягодой’ или, напротив, что сочетание «журавлиная ягода» во всех случаях непременно будет обозначать клюкву. В литовском языке, например, словом gervuoge [гярвуоге:] ‘журавлиная ягода’ называется ежевика. Изосемантический ряд отражает определённую закономерность, тенденцию, а не закон.
На примере со словом журавика мы убедились в том, что выявленные семантические закономерности могут явиться важным аргументом в пользу одной из двух спорных этимологии. В отдельных случаях наличие изосемантического ряда может даже послужить своего рода «отправным пунктом» при решении той или иной этимологической задачи.
Например, известный литовский этимолог А. Сабаляускас, опираясь на изосемантический ряд ‘белый, светлый’ → ‘пшеница’, предложил новую интересную этимологию литовского слова