Рискованное дело (Робертс) - страница 18

На сей раз Лиз все-таки выдернула руки. Нет, он не заставит ее подчиниться — ни проникновенными словами, ни пламенными взглядами. У нее своя жизнь, свое дело и, самое главное, дочь, которая через несколько недель приедет домой.

—Извините, но я не желаю вмешиваться не в свое дело. И даже если бы я хотела вам помочь, сказать мне нечего.

Значит, тем более вы ничего не теряете, поговорив со мной.

Мистер Шарп! — В отличие от него Лиз выдержкой не отличалась. — У меня очень мало свободного времени. То, чем я занимаюсь, — не каприз и не забава, а тяжелый труд. Если иногда по вечерам мне удается выкроить пару свободных часов, то вовсе не для того, чтобы вести пустые разговоры. А теперь, если позволите...

Она уже хотела выпроводить его, как вдруг с пляжа прибежал мальчик в плавках, намазанный лосьоном для загара. Протянув ей мятую двадцатку, он попросил два комплекта масок, трубок и ласт — для себя и брата. Пока Лиз еще раз проверяла снаряжение, мальчишка засыпал ее взволнованными вопросами на испанском. Увидят ли они акул? Взяв деньги и выдав снаряжение, Лиз очень серьезно ответила:

Хотя акулы на рифе не живут, время от времени они сюда заплывают. — У мальчишки загорелись глаза. — Зато вы точно увидите рыб-попугаев — вот таких. — Она развела руки в стороны, демонстрируя размер рыбы. — А если захватите с собой хлебных крошек или сухарей, то приманите рыб-сержантов. Они будут плыть за вами целыми косякам и, так близко, что сможете их потрогать.

Они кусаются?

Лиз широко улыбнулась:

— Они кусают только хлебные крошки. Ас Поз4.

Мальчишка побежал назад, загребая ногами песок.

Вы говорите по-испански, как местная, — заметил Джонас и подумал: это ему очень кстати. От него не укрылось, как светились ее глаза, пока она разговаривала с мальчиком. В них не было ни холодности, ни грусти, ни затравленного выражения. Странно, раньше он и не замечал, насколько глаза служат барометром внутреннего состояния.

Я здесь живу, — сухо ответила Лиз. — А теперь, мистер Шарп...

Сколько у вас судов?

Что?

Сколько у вас судов?

Лиз глубоко вздохнула. Так и быть, она уделит ему еще пять минут.

Четыре. Прогулочный катер с прозрачным дном, два дайв-бота и сдан катер для глубоководной рыбалки.

Глубоководная рыбалка! — обрадовался Джонас. — То, что нужно! — На рыболовном катере они будут одни и вдали от всех. — Я не рыбачил уже лет пять или шесть. Выходим завтра! — Он потянулся за бумажником. — Сколько?

Пятьдесят долларов в день с человека, но учтите, мистер Шарп, я не выведу катер в море ради одного клиента. — Лиз насмешливо улыбнулась. — Расходы не окупятся.