— Ты уверен, что поставщики провизии разбираются в шампанском? — как-то спросила она.
— Я уверен, что они получили четкий приказ, — легко ответил Кайл.
— Нам не нужен дешевый вариант. Только не для твоих соседей и друзей.
— Прекрати волноваться об имидже Стокбриджей. Благодаря тебе он уже провалился в преисподнюю.
— Кайл, качество шампанского очень важно.
— Я даю тебе личную гарантию, что все будет по высшему разряду.
Ребекка внезапно усмехнулась.
— Что-то здесь не так: не слышу, как ты ревешь по поводу цены на хорошее шампанское.
— Для этой свадьбы — все только самое лучшее, — торжественно пообещал Кайл.
— Только особенное? — поддразнила она.
— Этот брак продлится до конца наших жизней. Так что вполне можно сделать все правильно.
Так все и получилось. В конце концов она стояла во внутреннем дворике, окруженная всеми, кто жил в радиусе ста километров. Выбранное Кайлом платье оказалось простым и изящно скроенным. Она чувствовала себя в нем как королева. Оркестр на удивление изысканно исполнял западные народные мелодии, обеспечивая гостей живой танцевальной музыкой. Выездное обслуживание из ближайшего городка превзошло себя, количество еды просто поражало, шампанское текло рекой. И во главе всего стоял огромный многоярусный свадебный торт.
— Ну, и что ты думаешь? — самодовольно спросил Кайл, сумевший на несколько минут сбежать от гостей, чтобы побыть рядом с собственной невестой. — Неплохо, а?
— Я сражена, — честно ответила Ребекка. — Я сама не смогла бы организовать все лучше. Как ты справился со всем этим за такое короткое время?
— Я обнаружил в себе врожденный талант делегировать полномочия, — признался Кайл.
— Ага! Наконец-то правда выплыла наружу. И кому ты делегировал ответственность за эту свадьбу?
— Не бери в голову, — небрежно бросил Кайл и по-хозяйски улыбнулся ей. — Наслаждаетесь, миссис Стокбридж?
— Несомненно, мистер Стокбридж. — Она уставилась на него сияющими глазами. — А ты?
— Полагаю, вечеринка удалась. Но я с нетерпением жду гораздо большего наслаждения сегодня вечером. А пока лучше потанцуем.
Он схватил за ее руку и повел к небольшой площадке, отведенной для танцев.
— Прекрасно, — ворчала Ребекка, стараясь не отставать от него, — но к чему такая спешка?
— Мне надо избавиться от излишней энергии, — объяснил Кайл, кружа ее в оживленном вальсе. — Чего можно добиться либо танцем с тобой, либо отнести тебя в спальню и немедленно приступить к медовому месяцу.
Ребекка усмехнулась, чувствуя тепло в глубине тела.
— Подумай, как будут потрясены гости.
— Очень сомневаюсь. Люди здесь всегда ожидают скандала от Стокбриджа. — Кайл прервался, пристальный взгляд внезапно остановился на чем-то позади нее. — Или от Балларда.