Вдруг перед ней возникло лицо Софи.
— Получилось? Что-нибудь нашла? — улыбнулась она Чармейн.
Её улыбка сияла такой искренностью и добротой, и девочка решила, что кому уж и стоит доверять, так именно Софи.
— Немного, — ответила Чармейн, протягивая бумаги.
Софи приняла их куда более радостно и благодарно, нежели сам король.
— Потрясающе! — воскликнула она. — Теперь мы получим хоть какую-то зацепку. Мы сейчас в абсолютном тупике. Хаул… то есть Блик говорит, что пророческие чары во дворце бессильны. Очень странно, ведь ни король, ни принцесса не пользуются магией. Я имею ввиду не достаточно, чтобы заглушить пророческие чары.
— Верно, — заметила Чармейн. — Однако среди их предков попадались волшебники. Да и король не так прост, как кажется.
— Ты права, — сказала Софи. — Не могла бы ты остаться и вместе с нами просмотреть записи?
— В понедельник, — ответила девочка. — Сейчас мне надо бежать — хочу повидать отца до закрытия пекарни.
Глава одиннадцатая,
в которой Чармейн преклоняет колена на торте
Рабочий день подошёл к концу, и магазин мистера Бейкера закрылся. Чармейн опоздала. Она подошла к запертым дверям и сквозь матовое стекло разглядела неясную фигуру внутри, проворно двигавшуюся и протиравшую прилавок. Девочка заколотила по двери, однако ей так и не открыли. Тогда она приложила лицо к стеклу и прокричала:
— Впустите меня!
Фигура внутри магазина приблизилась ко входу, и в дверном проёме появилось незнакомое мальчишеское лицо. Юноша казался не старше Питера и уверенно произнёс:
— Мы закрыты.
«Новый подмастерье,» — решила про себя Чармейн. Тем временем взгляд парня опустился на Бродяжку, которая учуяла аппетитный дух, доносящийся из пекарни, и принялась жадно нюхать воздух вокруг.
— К тому же с собаками нельзя, — добавил юноша.
— Я пришла к своему отцу, — сказала Чармейн.
— Ничего не знаю, — помотал головой подмастерья, — сейчас все очень заняты в пекарне.
— Мой отец сам мистер Бейкер, — настаивала девочка, — и у него непременно найдётся минутка для меня. Пропусти.
— Откуда мне знать, что ты не врёшь? — подозрительно откликнулся юноша. — Я дорожу своей работой и…
Чармейн знала, что в подобные моменты лучше всего вести себя вежливо и тактично, но чаша её терпения переполнилась, как тогда, с кобольдами на кухне.
— Бестолковый мальчишка! — перебила она его. — Как только мой отец узнает, что ты не впустил меня, он вышвырнет тебя на улицу! Давай, пойди и спроси его, если не веришь мне!
— Скажите пожалуйста, какая грозная, — чуть усмехнулся парень, но раскрыл дверь, впуская девочку. — Заходи, но собаку свою оставь снаружи, поняла?