Игры ангелов (Робертс) - страница 160

Надо же, он пытается хитрить, неожиданно осознал Броуди. Выдумывает предлоги, чтобы приехать в город и повидать ее.

Вот тут он действительно ощутил себя слюнявым идиотом.

Справиться с этим можно было одним простым способом — рассердившись на нее. Скорчив недовольную гримасу, Броуди решительно зашагал вверх по лестнице, а затем громко и нетерпеливо постучал в дверь.

— Это Броуди, — объявил он. — Открывай.

Ответа не было так долго, что гримаса недовольства на его лице понемногу сменилась выражением тревоги.

— Прости, Броуди, но я уже легла. У меня жуткая головная боль.

Он подергал ручку, но дверь по-прежнему была заперта.

— Открывай.

— Прости, но я очень хочу спать. Позвоню тебе завтра.

Голос у нее звучал слабо и невыразительно, что встревожило его еще больше.

— Рис, открой дверь.

— Ладно, ладно! — Щелкнул замок, и дверь распахнулась. — Ты что, плохо меня понял? У меня болит голова, и я хочу побыть одна. И уж тем более не жажду секса.

Лицо у нее было смертельно-бледным, так что он просто отмахнулся от ее слов.

— Ты же не из тех женщин, что впадают в истерику из-за плохой прически?

— При чем здесь это? У меня замечательная прическа. Но ради нее мне пришлось съездить в соседний город и потратить к тому же массу времени и сил. Я здорово устала и хочу отдохнуть.

Броуди скользнул взглядом по комнате и тут же заметил сумки, рядком стоящие на стойке.

— Давно ты вернулась?

— Не знаю. Может, с час назад.

Головная боль — как бы не так! Он достаточно хорошо знал Рис, чтобы не сомневаться — должно было случиться что-то из ряда вон выходящие, чтобы она не распаковала свои сумки.

— Что случилось?

— Черт! Сколько раз тебе нужно повторять — я хочу побыть одна! Да, мы с тобой спали, и это было здорово. Надеюсь, так оно будет и дальше. Но сейчас я не нуждаюсь ни в каком обществе!

— Разумеется, — он говорил все так же спокойно, словно не заметил этой вспышки ярости. — И я предоставлю тебя самой себе, как только ты мне скажешь, что происходит. Что, черт возьми, у тебя с руками?

Он быстро схватил ее за руку. На мгновение ему показалось, что красные пятна на пальцах и ладони — это кровь.

— Что за черт? Это чернила?

И тут она заплакала — молча, без рыданий. Слезы просто струились у нее по щекам, и от этого Броуди стало не по себе.

— Ради бога, Рис, что произошло?

— Я не могу стереть это. И не помню, как я это писала. Я ничего не помню и ничего не могу с этим поделать.

Она спрятала лицо в испачканных ладонях. Тогда он взял ее на руки, отнес в постель и начал осторожно укачивать в своих объятиях.

17


На стенах и полу виднелись ярко-красные разводы. Увидев мокрое полотенце, валявшееся в ванной, Броуди догадался, что им-то она и пыталась стереть надпись.