— Не тронь ее!
Мередит и Лоуренс разом обернулись на голос. Хол, выбежав из леса, с криком бросился на дядю.
Лоуренс развернулся ему навстречу, отвел назад руку и встретил его ударом правого кулака по челюсти. Хол, не ожидавший подобного, упал, из носа и изо рта у него потекла кровь.
— Хол!
Он ударил дядю ногой, попав по колену сбоку. Лоуренс споткнулся, но удержался на ногах. Хол попытался встать, но Джулиан, хотя и был старше и тяжеловеснее, умел драться и чаще, чем Хол, пускал в ход кулаки. И реакция у него была лучше. Он сцепил руки в замок и с удвоенной силой обрушил удар ему на затылок.
Мередит метнулась к шкатулке, закинула карты внутрь, захлопнула крышку и бросилась к лежащему на земле Холу.
«Джулиану терять нечего!»
— Передайте мне карты, мисс Мартин.
Новый порыв ветра донес запах гари. На этот раз его почуял и Лоуренс. В его глазах вспыхнуло смятение.
— Если понадобится вас убить, я убью, — сказал он так непринужденно, что в угрозу почти невозможно было поверить.
Мередит не ответила. Мерцающие огоньки свечей, мерещившиеся ей на воображаемых стенах часовни, вспыхнули рыжим, золотым и черным пламенем. Часовня загорелась. Черный дым затянул поляну, пополз по камням. Мередит слышался треск отслаивавшейся от жара краски на лепных фигурах святых. Оконные стекла вывалились наружу из покореженных рам.
— Вы видите? — крикнула она. — Видите, что творится!
Она увидела, как настороженность в глазах Лоуренса сменилась чистым ужасом. Мередит обернулась, но все произошло слишком быстро. Нечто пронеслось мимо нее, нечто вроде зверя с черной свалявшейся шерстью и странными дергаными движениями — и прыгнуло.
Лоуренс завопил.
Мередит с ужасом смотрела, как он падает, пытаясь извернуться лицом к земле, как выгибает спину, похожий на уродливого краба. Он выбросил руки вверх, словно отбиваясь от невидимого врага, ударил кулаком в пустой воздух, выкрикнул, что ему рвут лицо, глаза, рот. Руки его сомкнулись на собственном горле, раздирая кожу, словно он отрывал от себя невидимого душителя.
А Мередит слышала шепот другого голоса, глубже и громче, чем отзвук голоса Леони, звучавший у нее в голове. Она не узнала слов, но поняла их смысл:
«Fujhi, poudes; eskapa, non».
«Бежать ты можешь, спастись — нет».
Она видела, как Лоуренс, уже не сопротивляясь, откинулся навзничь.
И тотчас же на поляну снизошло молчание. Мередит огляделась. Она стояла на траве. Ни пламени, ни стен, ни запаха могилы.
Хол зашевелился, приподнялся на локте. Провел рукой по лицу и выставил липкую от крови ладонь.
— Что за чертовщина?