— Хотя ему и очень хотелось, — неодобрительно покачала головой леди Норкрофт.
— Я этого не говорил! — ответил граф, на секунду закрыв глаза, словно хотел вознести молитву о даровании терпения.
Гостья решила, что на его месте тоже проявила бы подозрительность: кто знает, чем обернется встреча с незнакомцем, забывшим даже свое имя?
— Мне кажется, если речь идет о безопасности, предосторожность никогда не бывает излишней, — неожиданно поддержала она графа.
— Вот как? — удивился он.
— Весьма благоразумная мысль, — просияла его мать.
— Да, я, должно быть, благоразумна от природы, — со вздохом согласилась гостья.
Познавая себя, она отметила новую грань своего характера наряду с тщеславием, гордостью и, возможно, смелостью, и отмела недалекость, поскольку этот недостаток легко преодолевался усилием воли.
— Лорд Норкрофт просто проявил вполне понятную осмотрительность.
— Вот слова настоящей леди, — торжествующе посмотрела на сына графиня. — Я же тебе говорила!
— Ты говорила, что у нее отличная обувь, — хмыкнул Оливер.
Гостья с трудом удержалась, чтобы не посмотреть на свои туфли.
— И это тоже, — ответила хозяйка дома. — Как вам имя Кейт, милочка?
Молодая женщина задумалась… Новое имя показалось ей не очень подходящим, но и не совсем чужим.
— Пожалуй, Кейт подойдет, — согласилась она.
— Отлично! — Леди Норкрофт повернулась к сыну: — Если удастся разыскать ее багаж, мы наконец сможем узнать ее настоящее имя.
— Мой багаж пропал? — робко спросила новоявленная Кейт.
— Я уже послал за ним на станцию лакея, — сообщил граф. — Возможно, багаж просто проглядели в сутолоке. Леди Фицгивенс, которая привезла вас сюда, не производит впечатления очень внимательной женщины. Вы действительно ничего не помните?
— Нет, к сожалению, ничего.
— Тогда откуда вы знаете, что при вас был багаж?
— А как иначе? — досадуя, ответила Кейт. — Меня нашли на железнодорожной платформе, в дорожном платье. Значит, я куда-то ехала, поэтому со мной должен был быть багаж.
— А куда вы могли ехать? — быстро спросил граф, словно желая поймать ее на лжи.
— Я не помню! — раздраженно бросила она и шагнула к дверям. — Мне надо продолжить свой путь…
Внезапно силы оставили ее, перед глазами все поплыло, и она упала в стоявшее поблизости кресло.
— Видишь, что ты наделал, Оливер? — всполошилась графиня. — Мы вас не отпустим, дорогая. Подумайте сами — у вас с собой нет ни одежды, ни денег, вы не знаете, куда направлялись и откуда приехали.
— Она, вероятно, из Шотландии — у нее шотландский акцент, — предположил граф.
— Да, но акцент не очень сильный, — поправила его леди Норкрофт. — Скорее всего наша гостья получила образование здесь, в Англии, в каком-нибудь хорошем пансионе для благородных девиц.