Милдред передёрнулась. «Неудивительно, что это называется Унылой бухтой», — подумала она, и в этот момент их всех накрыло стеной проливного дождя.
— Начинаем снижение, девочки! — прорвался сквозь дождь и ветер командный голос мисс Хардбрум. — Направление на внутренний двор.
Это снижение по многим причинам оказалось гораздо труднее обычного. Во-первых, было почти невозможно разглядеть, куда именно они снижаются, потому что дождь и ветер били прямо в лицо, а мокрые плащи раздувались и заслоняли дорогу. Кроме того, они не имели представления о том, как устроен замок изнутри, и пытались наугад отыскать маленький внутренний дворик, скрытый среди башен. Поэтому им пришлось зависнуть над замком, как вертолёты, и снижаться очень медленно, сантиметр за сантиметром. Даже для Этель это было нелегко. Но в конце концов все они, вымокшие до нитки и стучащие зубами от холода, опустились на залитый дождём дворик. К счастью для Милдред, в это время почти все кошки, промокшие в своих корзинках, орали так отчаянно, что на Полосатика никто и внимания не обратил.
Приземлившись, девочки привычно построились в ряд и постарались по возможности привести себя в порядок. Мисс Хардбрум приглаживала волосы, а мисс Кэкл поправляла шляпу.
Огромные деревянные створки дверей, выходящих во двор, внезапно распахнулись — и там, на вершине каменной лестницы, появился мистер Роуэн-Уэбб. Он улыбался.
— С приездом! Добро пожаловать! — провозгласил он, указывая рукой куда-то в глубь тёмного коридора, находящегося у него за спиной. — Какая неподходящая погода для путешествия. Входите скорее, вам нужно немедленно согреться.
Он выглядел гораздо лучше, чем при их последней встрече — во время празднования Хэллоуина, когда Милдред принесла его к Верховному магу, мистеру Хеллибору, и тот превратил мистера Роуэн-Уэбба из лягушки обратно в человека.
Тогда на нём были надеты какие-то лохмотья, но сейчас его костюм — мантия изумрудно-зелёного цвета, тёмно-зеленый плащ, расшитый переливающимися звёздами и полумесяцами всех цветов радуги, и остроконечная шляпа — производил просто потрясающее впечатление.
Мисс Кэкл и мисс Хардбрум поднялись по ступенькам в замок, и второклассницы робко последовали за ними, оставляя за собой мокрые следы на полу. Двери беззвучно захлопнулись за ними, и они оказались в почти полной темноте, если не считать тусклого света лампадок, висящих на стенах коридора в нескольких метрах одна от другой.
Они представляли собой довольно забавное зрелище — идущие гуськом по коридору мокрые юные ведьмы, несущие свои метлы с висящими на них сумками, сопровождаемые недовольными кошачьими криками, доносящимися из корзин. Тусклые светильники отбрасывали на стены огромные тени.