Любовь против мести (Райт) - страница 44

– Почему? – Оливия посмотрела на Мака, потом на Тома.

– Я не знаю, мисс.

Стюард не уходил, и Мака начали раздражать чрезмерная внимательность Тома и вопросы Оливии. Он решил положить этому конец. Ему не хотелось сидеть на взлетно-посадочной полосе целую вечность.

– Спасибо, Том, давайте, наконец, взлетать, – сказал он.

– Я сообщу командиру корабля, – стюард кивнул с чувством облегчения.

Когда стюард ушел, Оливия повернулась к Маку и посмотрела на него, нахмурившись.

– Почему Дебоулды решили лететь отдельно от нас?

– Какое это имеет значение? – Мак пожал плечами.

– Мне просто любопытно. Я считаю это немного странным.

Включился двигатель самолета.

– У меня такое чувство, что они хотят свести нас, – заметила Оливия, пристегивая ремень безопасности.

– Мы и так вместе.

– Ты знаешь, что я имею в виду, Мак.

– А, да! – он улыбнулся, посмотрев на нее поверх компьютера. – Даже если это и так, что предосудительного они сделали?

– Такое поведение характерно для семейных пар, – она свирепо воззрилась на него. – Им постоянно нужно кого-нибудь сводить вместе.

– Возможно, им хочется сделать людей счастливыми, как и они.

– Ты в самом деле в это веришь, Валентайн?

– Нет.

Оливия рассмеялась. Смех был по-девичьи задорный и заразительный.

– Слушай, Валентайн, я думаю, нам нужно вспомнить, зачем мы здесь, – она откинулась на спинку кресла и наклонила голову набок, глядя на Мака.

– И зачем мы находимся на борту этого самолета?

– Мы летим работать, – она весело посмотрела на него. – Что до тебя, то ты намерен совместить работу и месть моему отцу за счет меня, несчастной.

Мак не сдержался и улыбнулся. Оливия улыбнулась ему в ответ. Почему его так волновало ее отношение к происходящему?

– Если уж мы заговорили о мести... – она остановилась и взглянула на него в упор.

– То?

– Твой друг вчера вечером снабдил тебя нужной информацией?

– Нет, – Мак стиснул зубы.

Оливия помолчала какое-то мгновение, потом спросила:

– Тим не рассказал тебе о том... что...

Мак взглянул на нее решительно и твердо.

– Слушай, Оливия, я уже говорил тебе, что мне наплевать на твое прошлое. Мне незачем расспрашивать своего бывшего друга о том, что я могу узнать от тебя.

– Ты считаешь его бывшим другом?

– Я не сентиментален и не являюсь поклонником крепкой дружбы. Если кто-то разозлит меня и зайдет слишком далеко, я легко расстанусь с таким человеком.

– Я это запомню, – она кивнула.

Мак лениво улыбнулся.

– Давай вернемся к обсуждению цели нашей поездки.

– Хорошо, теперь о работе.

– Я думал, что ты забыла, – он вздохнул.

– Нет, – Оливия рассмеялась и указала рукой на интерьер самолета. – Луиза и Гарольд предоставили нам прекрасный самолет.