Гильдия убийц (Троизи) - страница 245

— Вы искали меня?

Дубэ подумала: действительно ли это был он — могущественный маг? Она знала, что физический облик никак не был связан с магическими способностями, но знала и то, что для произнесения заклинаний нужна сила.

— Вы — Фольвар?

— Да.

Дубэ чувствовала себя глупо. С тех пор как она оказалась в этом дворце, она не знала, как вести себя, все так заботливо обращались с ней, что ее это даже беспокоило.

— Ты не хочешь присесть? Садись и не стой там в нерешительности.

Старик снова улыбнулся, и Дубэ устроилась на деревянной скамье, неестественно прямо держа спину. И что теперь?

Фольвар вывел ее из затруднительного положения:

— Лонерин рассказал о тебе. Ты же здесь из-за заклятия, так?

Дубэ кивнула:

— Ваш ученик сказал мне, что вы — могущественный маг и в состоянии помочь мне.

Она не стала терять время зря, быстро засучила рукав и показала знак на руке.

Фольвар подвинул свое кресло, рассмотрел знак.

Дубэ еле дышала. Может быть, Лонерин ошибся? Может быть, это была не печать, а проклятие?

Те минуты, когда Фольвар держал ее руку своими хрупкими пальцами, показались ей необыкновенно долгими.

— Знак довольно сложный…

Невольно Дубэ напряглась. Это была не слишком хорошая новость.

— Это сделала Гильдия?

— Да. Но я не знаю, кто именно.

Фольвар продолжал рассматривать знак. Его лицо уже не было добродушным, оно стало суровым, сосредоточенным.

— Это был не слишком опытный маг, так, по крайней мере, кажется на первый взгляд, но нам надо еще проверить.

Он приблизился к шкафам и стал что-то искать в них. Было странно видеть ту легкость, с которой он двигался в своем кресле на колесиках. Дубэ отметила, что все шкафы были приспособлены специально для мага. Он взял несколько пузырьков из большого буфета, стоявшего в углу.

Все анализы не слишком отличались от тех, которые делала Магара, но были несколько сложнее. Фольвар провел по знаку горячим угольком, потом покурил дымом, потом помазал какой-то странной смесью. Дубэ почти впала в уныние. В чем мог удостовериться этот старик, кроме того, что ей уже было известно?

Закончив все, Фольвар промыл ей руку. Он поставил пузырьки на место, заглянул в какие-то книги, наконец поднял на нее глаза. Он казался совсем уставшим.

— Это печать, как я тебе и сказал, и достаточно сложная. К сожалению, я не обнаружил ни ошибок, ни слабых мест.

Дубэ закрыла глаза и попыталась унять дрожь во всем теле.

— Маг был очень опытным и могущественным. Знак устойчивый. Эта печать нанесена навечно, думаю, что ты это знаешь.

Дубэ отдернула руку и в ярости стала опускать рукав.

— Все это бесполезные разговоры. Почему вы не скажете мне правды? Почему вы не скажете мне, что с этим ничего не поделать?