Но как она ни старалась, сон не шел. Она считала овец, про себя напевала песенки о желтых подводных лодках, лимонах и апельсинах, о заморских садах, рассказывала себе волшебные сказки. И все же ночь, казалось, будет длиться вечно.
Вспыхнула молния, хлынул дождь, гром разорвал небо, и Кассандра заплакала. Слезы, которые только ждали случая, хлынули под темной завесой дождя.
Сколько времени прошло, прежде чем она заметила тень в дверном проеме? Минута? Десять?
Кассандра подавилась всхлипом, удерживая его, пока горло не запылало огнем.
Послышался шепот и голос Нелл:
— Я пришла проверить, закрыто ли окно.
В темноте Кассандра затаила дыхание, вытирая глаза уголком простыни.
Нелл приблизилась, Кассандра ощутила странную энергию, которая возникает, когда другой человек стоит рядом, но не касается тебя.
— Что случилось?
Горло Кассандры по-прежнему отказывалось пропускать слова.
— Дело в грозе? Ты напугана?
Кассандра покачала головой.
Нелл чопорно села на край кушетки, ее сорочка натянулась. Еще одна вспышка молнии — и Кассандра увидела лицо бабушки, узнала мамины глаза с чуть опущенными уголками.
Всхлип наконец вырвался.
— Зубная щетка, — проговорила она сквозь слезы. — У меня нет зубной щетки.
Нелл мгновение изумленно глядела на нее, а затем обняла Кассандру. Девочка сперва вздрогнула от внезапности, неожиданности жеста, но тут же обмякла. Она наклонилась вперед, опустила голову на мягкое, пахнущее лавандой тело Нелл, плечи девочки дрожали, а теплые слезы лились на бабушкину ночную рубашку.
— Ну же, ну же, — шептала Нелл, гладя Кассандру по волосам. — Успокойся. Мы найдем тебе другую.
Она повернула голову, посмотрела на дождь, заливавший окна, и прижалась щекой к макушке Кассандры.
— Ты справишься, слышишь? У тебя все будет хорошо. Все будет хорошо, — добавила бабушка.
И хотя Кассандра не могла поверить, что когда-нибудь все будет хорошо, ей все же стало легче от слов Нелл. Что-то в бабушкином голосе подсказывало, что Кассандра не одна, что Нелл понимает, как ужасна ночь наедине с грозой, в незнакомом месте.
Мэриборо, Австралия, 1913 год
Хотя он поздно вернулся из порта, похлебка была еще теплой. Лил, храни ее боже, не из тех, кто кормит мужа остывшей едой. Хеймиш вылил в рот последнюю ложку супа и откинулся на спинку стула, почесывая шею. Над рекой и городом прокатился далекий гром. Еле уловимый сквозняк поколебал свет лампы, выманивая из углов комнатные тени. Хеймиш проследил за ними взглядом: они прыгали по столу, вдоль стен, по двери. Мрак и свет поочередно танцевали на коже блестящего белого чемоданчика.