—Халид, и никто иной, представил меня королевской семье как подругу Беатрис. А ты, Тарик, просил меня хранить молчание, чтобы пощадить чувства твоего отца
Тарик повернулся к Таиру:
—Я до сих пор не могу себе представить, как тебе взбрело в голову, что у меня роман с Молли.
Стоявший рядом с Тариком Халид откашлялся:
—Пока ты не зашел слишком далеко, Тарик, хочу тебе напомнить, что было время, когда ты считал, будто я влюблен в Беатрис.
Таир прервал пререкание братьев:
Она пыталась мне обо всем рассказать... — он посмотрел на лицо Молли, — ...а я ей не поверил. Извини меня, Молли. Я умоляю тебя простить меня за то, что считал, будто у тебя роман с Тариком. Моим действиям нет оправдания.
По поводу последнего никто и не сомневается! - буркнул Тарик, Он явно успокоился, услышав извинения Таира.
Шейх Рашид, который все это время молча наблюдал за происходящим, теперь вышел вперед и сказал:
—Мы обсудим все это в более приятной обстановке и без свидетелей.
Мужчины тут же прекратили разговор и подчинились шейху.
Шейх Рашид бен Рафик устроился на шелковых подушках и нетерпеливо махнул рукой человеку, принесшему напитки, приказывая ему удалиться. Подождал, когда Таир, Молли, Тарик и
Халид рассядутся по местам и обратят все свое внимание на него, а затем заговорил:
—Ты, без сомнения, женишься на ней.
Эти слова были произнесены как утверждение. Таир в знак согласия наклонил голову:
—Мы уже обсуждали это.
Молли знала, что в будущем будет всегда ассоциировать аромат корицы, которым наполнен шатер, с безумием. Хотя, если в будущем ей придется вдыхать этот аромат, она сочтет, что жизнь ее удалась.
Тогда почему у нее екает сердце при одной мысли о том, что вскоре она вернется к прежнему своему существованию? Забудет ли она то, что произошло в пустыне? Наступит час, Молли поднимется на борт самолета, и образы, которые сейчас наполняют ее мозг, постепенно станут блекнуть. Время от времени она все же будет вспоминать то, что произошло с ней здесь. Но смогут ли эти отрывочные воспоминания заполнить пустоту в ее душе?
—Я думаю, нам следует договориться о дате свадьбы, — сказал шейх Рашид.
Молли сжала губы, чтобы истерично не рассмеяться. Ведь этим самым она могла выразить неуважение деду Таира.
Она увидела, что ее братья переглянулись.
Халид выглядел так, будто больше всего на свете хотел оказаться в любом другом месте. Сейчас Молли полностью разделяла его чувство. Тарик был мрачен, как и Таир.
—Возможно, моему дяде придется не по душе подобный брак, — заметил Тарик, обращаясь сразу ко всем присутствовавшим мужчинам. Они вели себя так, будто Молли вообще не было в шатре. Такое отношение все сильнее выводило английскую девушку из себя.