Дважды сзывать я кортесы изволил:
[464]>2130 Сначала в Бургосе, после в Каррьоне;
Теперь на них прибыл в Толедо стольный,
Чтоб Кампеадора почтить особо.
Зятьев к ответу призвать он хочет:
Он ими, мы знаем, обижен жестоко.
>3135 Пусть судят их графы Энрике с Рамоном
И прочие все, кто каррьонцам не родич.
Вникните в иск — вам законы знакомы,
Решите по правде — мне ложь неугодна,
А стороны пусть берегутся ссоры —
>3140 При всех я клянусь святым Исидором:
Зачинщик в изгнанье дни свои кончит.
Кто прав, за того я и встану сегодня.
Пусть же мой Сид свой иск нам изложит.
Инфантов каррьонских послушаем после».
>3145 Встал Сид и приник к руке венценосца:
«Я вам, государь, благодарен покорно,
Что созвали кортесы вы мне в угоду.
Вот в чем мой иск к инфантам каррьонским.
Король, с дочерей смыть позор я должен.
>3150 Их просватали вы своею рукою.
Зятья покидали Валенсию-город
В мире со мной и согласии полном.
Я дал им две шпаги, Коладу с Тисоной
(Как истый барон, взял я с бою обе) —
>3155 Пусть славой себя, вам служа, покроют.
Но, в дубраве Корпес жен своих бросив,
Они за любовь мне воздали злобой.
Пусть шпаги вернут: я не тесть им больше».
Рассудили судьи, что иск законен.
>3160 «За нами слово», — рек граф Ордоньес.
Инфанты Каррьона со всею роднею
И свитой своей отошли в сторонку,
Посовещались, решили тотчас:
«Мой Сид поистине нам мирволит,
>3165 Не ставя в вину позор своих дочек,
А король эту тяжбу уладить склонен.
Шпаги вернем, как биварец просит.
Тогда бароны разъедутся снова.
Управы на нас Сид найти не сможет».
>3170 Вернулись они, возвысили голос:
«Явите милость, король благородный!
Сид шпаги нам отдал — об этом нет спору.
Коль дар свой ему отобрать охота,
При вас возвратить их мы Сиду готовы».
>3175 Вынимают инфанты шпаги из ножен,
Вручают их королю с поклоном.
Сверкают клинки так, что глазу больно,
Эфесы золотом блещут червонным.
Дивятся кортесы богатству такому.
Король оружие Сиду отдал.
>3180 Облобызал тот руку сеньору,
Уселся вновь на скамье узорной.
Держит он шпаги, глаз с них не сводит:
Они не подменены — это уж точно.
Вот Сид улыбнулся, голову поднял,
>3185 Погладил бороду с видом довольным:
«Не рваной никем клянусь бородою,
За дочек моих вы сведете счеты».
Окликнул мой Сид Бермудеса громко:
«Примите Тисону, племянник мой кровный.
>3190 Прежний владелец ее не стоил».
Мартин Антолинес, копейщик ловкий,
Вслед за Бермудесом к Сиду подозван:
«Возьмите Коладу, вассал мой достойный.
Владел ею прежде, чем я ее добыл,
>3195 Раймунд Беренгарий, граф Барселонский.
Дарю ее вам, чью изведал доблесть.
Себя вы покроете в час урочный
>3197-а При этой шпаге славой большою».