Он опустил кусок стекла в чашу с водой, ополоснул его и показал всем.
— Господи, помилуй! — воскликнул он. — Это красный камень от наших щипцов для орехов.
Пуаро проворно перегнулся через свою соседку, взял камень из рук полковника Лейси и внимательно его осмотрел. Камень был огромный и по цвету напоминал рубин. Когда он повернул его, свет отразился на его гранях и они засверкали. Неожиданно раздался какой-то стук. Кто-то из сидевших резко отодвинул свой стул, потом снова придвинул его.
— Фью! — присвистнул Майкл. — Вот было бы здорово, если бы он оказался настоящим.
— А может быть, он в самом деле настоящий, — сказала Бриджит с надеждой в голосе.
— О, не будь дурочкой, Бриджит. Рубин таких размеров стоил бы много тысяч фунтов. Разве не так, мсье Пуаро?
— Да, действительно.
— Но для меня совершенно непонятно, — сказала миссис Лейси, — каким образом он попал в пудинг.
— О! — воскликнул Колин. Что-то в последнем кусочке пудинга, который он ел, привлекло его внимание. — Мне досталась «свинья». Это нечестно.
Бриджит тут же начала распевать:
— Колин получил «свинью»! Колин получил «свинью»! Колин — жадная, прожорливая свинья!
— Мне досталось кольцо, — сказала Диана ясным, высоким голосом.
— Это хорошо, Диана. Ты выйдешь замуж раньше всех.
— А я нашла напёрсток, — простонала Бриджит.
— Бриджит останется старой девой, — забубнили мальчишки. — Вот это да! Бриджит останется старой девой.
— А кому досталась монета? — спросил Дэвид. — Миссис Росс сказала мне, что в пудинг положили настоящую золотую монету в десять шиллингов.
— Я этот счастливец, — сообщил Десмонд Ли-Уортли. Сидевшие рядом с полковником Лейси услыхали, как он пробормотал:
— Как и следовало ожидать.
— А у меня тоже кольцо, — объявил Дэвид. Он посмотрел через стол на Диану. — Удивительное совпадение, вы не находите?
Все продолжали смеяться и никто не заметил, что мсье Пуаро, как бы задумавшись, небрежным жестом опустил красный камень в карман.
За пудингом последовали пирожки с миндалём и изюмом, потом рождественский десерт. После чего хозяин и хозяйка пошли прилечь перед вечерним чаем, во время которого должны были зажечь свечи на ёлке. Эркюль Пуаро, однако, и не подумал отдыхать. Вместо этого он направился в огромную старинную кухню.
— Будет ли мне позволено, — спросил он, осматриваясь и лучезарно улыбаясь, — поздравить повара с приготовлением чудеснейшего обеда, какой мне когда-либо доводилось отведать?
После минутной паузы миссис Росс торжественно вышла ему навстречу. Это была крупная женщина величественного телосложения, двигалась она с достоинством театральной герцогини. В буфетной, примыкавшей к кухне, были ещё две женщины, худощавые и седоволосые, которые мыли посуду, а также девушка с волосами цвета пакли, сновавшая между кухней и буфетной. Но все они были явно всего лишь на положении подручных. Несомненной королевой этого кухонного царства была миссис Росс.