Отряд обреченных (Гарднер) - страница 157

— Хорошо выглядишь, — изрек он наконец. Это прозвучало не как комплимент.

— Ты тоже, — быстро ответила я.

— Вы оба выглядите отвратительно! — громко заявила Весло. — И вы такие глупые, что мне хочется кричать.

— Так кричи. — Джелка пожал плечами. — Кто тебе не дает?

— Я слишком цивилизованная, чтобы кричать. Я очистила много полей, и я не…

— Ты Весло, — прервал ее Ламинир, очевидно, только что осознав, кто она такая.

Стеклянная женщина вздрогнула.

— Ты узнал безобразную Фестину, но не узнал меня?

— Вы все на одно лицо, — чувствовалось, что ни извиняться, ни оправдываться он не собирается. — Что ты тут делаешь?

— Мой друг Фестина нуждалась в моей помощи, чтобы добраться сюда! Я здесь только по этой причине.

— Друг, — повторил Джелка с оттенком иронии. — Вот как.

Лицо у меня вспыхнуло: «Это вовсе не то, что ты подумал…». И в тот же миг я возненавидела себя за желание оправдываться. И Джелку тоже. Почему он даже не улыбнулся? Почему не бросился ко мне, не обнял? Он не считает меня красивой?

— Как Уллис? — спросила я. Надо же было что-то сказать.

— Прекрасно. Вся в трудах. Ты с ней еще не виделась.

— Мы только что пришли. Снаружи нам встретился Валтон.

— А-а… — Он оторвал взгляд от моего лица и взглянул на часы. — Уже почти время ужина. Пойдем, я покажу тебе, где остальные.

Он так и не улыбнулся, но внезапно протянул мне руку, как будто я все еще была глупой маленькой первокурсницей, готовой с радостью ухватиться за нее при первой же возможности. Может, я бы так и поступила. Пусть не мгновенно, но, может, я бы так и поступила через несколько секунд, говоря себе, что это начало тех отношений, которых я страстно желала.

Кто знает?

Прежде чем я договорилась сама с собой, Весло метнулась вперед и взяла предложенную руку, переплетя свои пальцы с пальцами мужчины. Ламинир посмотрел на меня, пожал плечами и сказал:

— Вот так-то.


ЧУДОВИЩЕ

Мы вышли на центральную площадь, огромную, в несколько сот метров. И почти всю ее заполнял гигантский стеклянный кит высотой с небоскреб, стоявший на хвосте.

— Космический корабль, — сказал Джелка.

Я вздрогнула. Что это за космический корабль, выглядевший как кит? И это был кит-убийца, иначе говоря, касатка.

В огромном раздутом теле, вне всякого сомнения, находились и жилые каюты, и двигатели, и прочее в том же духе, но все это было стеклянное, посверкивающее, словно множество призм.

И эта штука полетит? Как и настоящий кит, корабль имел обтекаемую форму. Тем не менее он разительно отличался от космических кораблей Технократии, которые представляли собой просто длинные цилиндры с «головой» «сперматозоида» впереди — огромной сферой, генерирующей вдоль корпуса поле «сперматозоида». У «кита» такая сфера отсутствовала, просто из морды торчало что-то вроде стеклянного зонтика, как будто чудовище зажало его в зубах.