Затем все стихло, больше никто не стрелял.
— В кого это они? — спросил Джек, с трудом переводя дух.
— Может, показалось чего, — пожал плечами Ферлин. — Или просто кусты проверять лень, вот и дали очередь на всякий случай.
— Значит, даже если они нас не увидят, то могут вот так запросто пристрелить на всякий случай?
— С нами этого не произойдет, — сказал Ферлин. — Пошли, нужно двигаться.
— Куда двигаться? — спросил Джек, поправив на плече мешок.
— Мы пойдем по обратной стороне дюны, чтобы нас не засекли роботы.
— Но тогда мы встретимся с теми, кто идет навстречу! — заметил Джек, торопливо шагая за компаньоном и стараясь на отставать на глубоком песке.
— Мы услышим их первыми и что-нибудь придумаем. Какой-нибудь фокус…
— Но Ферлин!
— Не ори, на дюне могут прятаться роботы.
— Но Ферлин, — перешел на шепот Джек, забегая вперед. — Может, тебе выдумать этот фокус заранее? И потом, как мы узнаем, что они идут и пора что-то предпринимать?
— Мы их услышим.
— А если они нас? — не сдавался Джек. Наткнувшись на куст, он едва не упал.
Ферлин остановился и, оглядевшись, сказал строгом голосом:
— Прекрати эту панику, иначе ты нас демаскируешь. Понял?
— Извини…
Они двинулись дальше. Джек попытался отвлечься, глядя на бабочек и летающих ящерок. Однако делать это, зная, что впереди караулят роботы, таинственная дискорама и целый отряд пехоты, было трудно, и вскоре Джека стали раздражать все эти бабочки, цветы и стрекозы. В сложившихся обстоятельствах они казались здесь неуместными.
То ли дело на родной пустоши, никаких тебе бабочек и стрекоз, только водяные мухи. Жестокие, кусачие, бескомпромиссные.
Опасность подгоняла компаньонов, и они двигались быстро, не боясь, что будут обнаружены по следам. Им помогало то, что по лесистой дюне ходило множество народу и она была порядком истоптана, а на сыпучем песке определить свежесть следов было невозможно.
Между тем пятеро пехотинцев уже вовсю орудовали на дюне, и беглецы их вскоре услышали. Солдаты шли, негромко переговариваясь, но, помня о вчерашней перестрелке, проявляли известную осторожность.
Ферлин обернулся и приложил палец к губам. Затем показал на раскидистый куст с узкими листьями, росший у основания дюны. Джек энергично показал на другой куст, который был таким густым, что за ним и с двух шагов нельзя было ничего увидеть. Но Ферлин отрицательно покачал головой и снова указал на первый куст.
Джек подчинился. Они улеглись на песок, поджав ноги, и стали ждать, напряженно вслушиваясь в разговоры солдат. Но те не говорили ничего особенного — посмотри туда, посмотри сюда. А что будет на ужин? А правда, что у капитана баба в Ловенбрее?