— А там его будем ждать мы…
— Верно подмечено. Вот только вопрос, поедет ли он на своей машине или возьмет какую попроще, неброскую?
— А какая у него машина?
— Красный «Лорджет»…
— Был бы поумнее, поехал бы на «Импале». Но он попрется на «Лорджете».
Они вышли из номера, спустились в лифте на первый этаж, с деланым равнодушием прошлись до выхода, но, кроме перепуганного дежурного, никаких других изменений в вестибюле не заметили.
Их машина нашлась на стоянке, в ее баке оставалось горючее, которого должно было хватить на все запланированные на этот день подвиги.
Забросив чемоданы на заднее сиденье, напарники сели, Рем завел мотор и вывел машину на проезжую часть.
— Разворот через бульвар, — подсказал Фред.
— Я помню.
— Ни хрена ты не помнишь. Ты даже не помнишь, что пить мы начинали в ресторане. Так нажрался, что сразу отрубился.
— Ну и ты бы отрубился…
— А кто бы тогда работал?
— И много ты наработал? — огрызнулся Рем, обгоняя чадящий масляным движком мини-вэн.
— Много не много, но выяснил, где он живет, на чем ездит и массу других важных деталей…
— Фотография есть? — после паузы спросил Рем.
— Пожалуйста, — сказал Фред, демонстрируя не слишком свежее фото.
— Их всех как будто один папа делал.
— Что есть, то есть, но нам это даже на руку.
Подойдя к стальным воротам, Джек постучал в них кулаком, но они от такой малости даже не загудели. Тогда он огляделся и, подобрав небольшой булыжник, постучал так, что эхо унеслось к холмам и вернулось обратно.
— Кто там? — крикнул Ферлин, выходя на крыльцо. — Джек, ты, что ли?
— А ты кого-то еще ждал? — беззлобно огрызнулся младший компаньон.
Вскоре в воротах щелкнули тяжелые замки — и одна из створок приоткрылась.
— У тебя что, часы сломались? — с усмешкой поинтересовался Ферлин, пропуская Джека, а затем снова запирая ворота.
— Почему это? — спросил тот, с интересом осматриваясь во дворе.
— Сейчас только семь утра, а мы договорились встретиться в восемь…
— Час туда, час сюда, не так важно. Ты журнал нашел?
— Нашел.
— Неси.
— А в дом не пойдешь?
— Нет, я пока на твое железо посмотрю, вон сколько ты его натаскал, — заметил Джек и покачал головой. Здесь было несколько остовов бензиновых автомобилей, две пострадавшие в далеких войнах гусеничные машины, металлорежущие станки с обрезанными кабелями, несколько холодильных шкафов и еще много всяких вещей, о назначении некоторых Джек мог только догадываться.
Ферлин ушел в дом и вскоре вернулся с пластиковой папкой, в которой лежал долгожданный журнал.
— О, курица! — воскликнул Джек и, выхватив журнал из папки, начал его лихорадочно перелистывать, пока не наткнулся на птицу своей мечты. Она стояла с гордо поднятой головой, украшенной красным гребнем. Курица была белой, а значит, ее мясо, по мнению Джека, тоже было белым. Текста на картинке оказалось немного, только одна фраза: «Куриные супы „Глицерия“», но эта фраза прозвучала для Джека волшебной музыкой.