— Благодаря мне он больше не понадобится, — гордо заявил Каслфорд.
— Я вижу, что ты приписываешь заслугу себе одному.
— Так и должно быть. Это была моя идея — проверить плавучие тюрьмы, моя яхта совершила плавание, мой камердинер привел в порядок Боумана, на нем моя одежда, и это я заставил Томпсона заговорить.
Все это было правдой, особенно последнее. Хотя Хоксуэлл и не присутствовал при этом, но поверил.
— А что ты ему сказал? Или сделал?
— Что бы ни было, это сработало:
Хоксуэлл посмотрел на Каслфорда, но тот не моргнув выдержал взгляд.
— Полагаю, что лучше я, чем Олбрайтон.
Карета свернула. Хоксуэлл узнал дорогу, ведущую к «Редчайшим цветам». Его сердце дрогнуло, но он постарался взять себя в руки.
— Что это за место? — спросил Каслфорд, когда все три кареты остановились. Он высунул голову в окно и стал разглядывать дом и сад перед ним.
— Здесь живут подруги моей жены, — пояснил Хоксуэлл, собираясь открыть дверцу кареты. — С ними знакома и леди Себастьян.
— И все они такие же прелестные, как твоя жена?
Хоксуэлл подождал открывать дверцу.
— И не вздумай. Я уверен, что говорю и за Саммерхейза. Эти женщины как сестры по отношению друг к другу, и нам с Себастьяном придется расплачиваться за твое плохое поведение.
— Черт возьми, я просто спросил, хорошенькие ли они.
— Спи дальше.
Он вышел из кареты. Саммерхейз и Одрианна уже стояли у дверей.
— Господи, ну и зрелище, — сказала Одрианна, оглядев три их кареты. — Верити в своей комнате, Хоксуэлл, остальные — в оранжерее.
Саммерхейз передал ее чемодан кучеру.
— Почему бы вам тоже не приехать на несколько дней в Эссекс, Грейсон? — сказал он.
— Да, приезжайте, — поддержала его Одрианна. — Мне кажется, что Верити понравилось на побережье и она будет не прочь опять там побывать.
Саммерхейз печально улыбнулся, а потом многозначительно посмотрел на Хоксуэлла.
— Увидимся там или в городе, — сказал он.
Они попрощались и пошли к своей карете.
— А это карета Каслфорда? Зачем он вообще здесь? — спросила Одрианна. — А кто это сидит в карете Хоксуэлла?
Саммерхейз взял ее за руку.
— Я тебе все объясню по дороге. — Он подсадил жену в карету и, прежде чем сесть самому, снова оглянулся на Хоксуэлла.
Хоксуэлл проводил карету взглядом, а потом, глубоко вдохнув и стиснув зубы, подошел к своей карете и заглянул внутрь.
Сидевший там светловолосый молодой человек с зелеными глазами посмотрел на него с любопытством. Взгляд этих глаз был умным и доброжелательным.
Хоксуэлла вдруг охватил гнев, но он не выплеснет его на этого юношу. Верити заслуживает лучшего, решил он. И он вовсе не хочет, чтобы она думала, что им движет досада или ревность. Сегодня ему не нужно недопонимание.