— Анна-Моника Рамирес. — Это латиноамериканка. — Студентка, школа искусств в Форт Уорт. Родилась в Мексике, но выросла в Эль-Пасо. Двадцать шесть лет. Умею работать с деревом, специализировалась по деревянной скульптуре.
— Эллен Колтон, из Ютики, штат Нью-Йорк. — Пухлая курносая шатенка. — Проходила практику в Арканзасе. Начинающий юрист. Двадцать семь лет.
— Сара Боунс. — Тощая рыжая девица. — Помощник шерифа округа Катрон, штат Нью-Мексико. Была в отпуске после ранения, не повезло в перестрелке. Сорок два года.
— Линда Нейзер. — Эффектная «блондинка». — Работала в Джефферсоне, в Огайо клерком и переводчиком с немецкого в строительной компании. Курсы секретарш. Уволена из-за кризиса. Была безработной.
— Так, — пометил в своем блокноте Кобра, — Аманду и Анну направим Зануде в помощь. Аманда, вы еще не забыли, как обращаться с лошадьми?
— Конечно! У вас есть лошади?
— Есть несколько, — ответил Дядя Саша. — Обед у нас через пару часов. С голоду за это время не помрете?
— Не помрем, — ответила за всех Аманда, — только нам бы… — она замялась:
— Привести себя в порядок? — уточнил Сергеич.
— Да.
— Сейчас организуем. Динго, — скомандовал он мне, — найди Котенка, сестренок и тащи их сюда вместе со своей женой. И оружие пусть возьмут.
На то, чтобы собрать всех названных, мне потребовалось минут десять. Котенок прибыла в полном вооружении, с парой АПСов и «судаевым» на нагрудном ремне, моя жена с обрезом на плече.
— Антилопа с Котенком, проводите дамочек к нашей купальне, — приказал Дядя Саша, — и покараульте там, пока они стираются. Кобра, выдай им мыло, шампунь и полотенца.
Очевидно, пока я ходил за девушками, наш зам по МТО успел сбегать на склад, поскольку все перечисленное уже было при нем. В том числе и куски хлопчатобумажной ткани, несколько рулонов которой, вероятно предназначенных для торговли с индейцами, нашлось на шхуне. Ткань была невысокого качества, но мы использовали ее на полотенца и тряпки.
— Теперь вы, девочки. Посмотрите на новеньких и прикиньте, что из одежды и обуви, хотя бы и местной, можно на них надеть. По крайней мере двоим из них нужно сменить остатки «шпилек» на что-то более приличное. Да, и всех надо переодеть, пока их вещи сохнут и ремонтируются. Кобра, проследишь!
Пока женщины собирались купаться, Аманда отвела в сторонку Сергеича и Логинова. Я тоже подошел. Слова «bus luggage», «the elderly gentleman», «six rifles case» и «amunition case» мне были понятны и без перевода. Оказывается, один из пассажиров автобуса, «пожилой джентльмен», положил в багажное отделение кейс на шесть ружей и еще один или два похожих ящичка со снаряжением. Так что, если автобус никуда не делся, нас мог ожидать приятный сюрприз.